Update translations

This commit is contained in:
2025-11-03 19:01:43 +03:00
parent 767d742060
commit 270e91f705
28 changed files with 5250 additions and 1218 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,18 +25,17 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:6
msgid ""
"Объект ``AutoCompleter`` является компонентом ``Argenta``, отвечающим за "
"интерактивное автодополнение команд. Его основная задача — улучшить опыт "
"взаимодействия пользователя с командной строкой, предоставляя подсказки и"
" автоматически завершая ввод на основе ранее введенных команд. Это "
"значительно ускоряет работу и снижает вероятность опечаток."
"``AutoCompleter`` — это компонент, отвечающий за интерактивное "
"автодополнение команд. Он улучшает пользовательский опыт, предлагая "
"подсказки и завершая ввод на основе истории команд, что ускоряет работу и"
" снижает вероятность опечаток."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:8
msgid ""
"``AutoCompleter`` использует ``pyreadline3`` для имплементации ``readline"
" GNU`` на ``Windows`` для управления историей команд и реализации логики "
"автодополнения."
"``AutoCompleter`` использует ``pyreadline3`` для реализации "
"функциональности `GNU readline` в `Windows`, что позволяет управлять "
"историей команд и автодополнением."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:13
@@ -44,20 +43,20 @@ msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:20
msgid "Создает и настраивает экземпляр ``AutoCompleter``."
msgid "Создаёт и настраивает экземпляр ``AutoCompleter``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:22
msgid ""
"``history_filename``: Имя файла для сохранения и загрузки истории команд."
" Если указано, история будет персистентной между сессиями приложения. "
"Если **None**, история будет храниться только в памяти текущей сессии."
"``history_filename``: Имя файла для сохранения истории команд. Если "
"указано, история будет сохраняться между сессиями. При значении `None` "
"история хранится только в памяти."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:23
msgid ""
"``autocomplete_button``: Название клавиши, которая активирует "
"автодополнение. По умолчанию используется клавиша **\"tab\"**."
"``autocomplete_button``: Клавиша, активирующая автодополнение. По "
"умолчанию — **Tab**."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:28
@@ -65,46 +64,42 @@ msgid "Назначение и возможности"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:30
msgid "``AutoCompleter`` обладает следующими возможностями:"
msgid "Основные возможности ``AutoCompleter``:"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:32
msgid ""
"**Автодополнение по истории**: Основная логика автодополнения основана на"
" истории команд, которые пользователь вводил ранее. Когда пользователь "
"начинает вводить команду и нажимает клавишу автодополнения (по умолчанию "
"**Tab**), система ищет в истории все команды, начинающиеся с введенного "
"текста."
"**Автодополнение по истории**: При нажатии клавиши автодополнения (по "
"умолчанию **Tab**) система ищет в истории команды, начинающиеся с уже "
"введённого текста."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:34
msgid ""
"**Завершение по общему префиксу**: Если найдено несколько команд с общим "
"префиксом, автодокомплитер подставит только общую часть. Например, если в"
" истории есть команды ``show_users`` и ``show_profile``, при вводе "
"``sho`` и нажатии **Tab** будет подставлено ``show_``."
"**Общий префикс**: Если найдено несколько команд с общим префиксом, будет"
" подставлена только общая часть. Например, для команд ``show_users`` и "
"``show_profile`` при вводе ``sho`` и нажатии **Tab** ввод дополнится до "
"``show_``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:36
msgid ""
"**Персистентная история**: При указании параметра ``history_filename`` в "
"конструкторе, вся история команд сохраняется в файл при выходе из "
"приложения и загружается при следующем запуске. Это делает автодополнение"
" со временем все более \"умным\" и персонализированным."
"**Постоянная история**: Если указан ``history_filename``, история команд "
"сохраняется в файл при выходе и загружается при следующем запуске. Это "
"делает автодополнение со временем «умнее»."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:38
msgid ""
"**Очистка истории**: При сохранении истории ``AutoCompleter`` "
"автоматически удаляет дубликаты и команды, которые больше не "
"зарегистрированы в приложении, поддерживая актуальность и чистоту файла "
"истории."
"**Очистка истории**: При сохранении ``AutoCompleter`` удаляет дубликаты и"
" более не существующие команды, поддерживая историю в актуальном "
"состоянии."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:40
msgid ""
"**Настройка клавиши активации**: Вы можете изменить клавишу, отвечающую "
"за автодополнение, через параметр ``autocomplete_button``."
"**Настройка клавиши**: Клавишу автодополнения можно изменить с помощью "
"параметра ``autocomplete_button``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:45
@@ -112,9 +107,98 @@ msgid "Пример использования"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:47
msgid "``AutoCompleter`` передается как аргумент при инициализации `App`."
msgid "``AutoCompleter`` передаётся как аргумент при инициализации `App`."
msgstr ""
#~ msgid "Autocompleter"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``AutoCompleter`` является компонентом "
#~ "``Argenta``, отвечающим за интерактивное "
#~ "автодополнение команд. Его основная задача "
#~ "— улучшить опыт взаимодействия пользователя"
#~ " с командной строкой, предоставляя "
#~ "подсказки и автоматически завершая ввод "
#~ "на основе ранее введенных команд. Это"
#~ " значительно ускоряет работу и снижает "
#~ "вероятность опечаток."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``AutoCompleter`` использует ``pyreadline3`` для "
#~ "имплементации ``readline GNU`` на ``Windows``"
#~ " для управления историей команд и "
#~ "реализации логики автодополнения."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает и настраивает экземпляр ``AutoCompleter``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``history_filename``: Имя файла для сохранения"
#~ " и загрузки истории команд. Если "
#~ "указано, история будет персистентной между "
#~ "сессиями приложения. Если **None**, история"
#~ " будет храниться только в памяти "
#~ "текущей сессии."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``autocomplete_button``: Название клавиши, которая"
#~ " активирует автодополнение. По умолчанию "
#~ "используется клавиша **\"tab\"**."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``AutoCompleter`` обладает следующими возможностями:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Автодополнение по истории**: Основная логика"
#~ " автодополнения основана на истории команд,"
#~ " которые пользователь вводил ранее. Когда"
#~ " пользователь начинает вводить команду и"
#~ " нажимает клавишу автодополнения (по "
#~ "умолчанию **Tab**), система ищет в "
#~ "истории все команды, начинающиеся с "
#~ "введенного текста."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Завершение по общему префиксу**: Если "
#~ "найдено несколько команд с общим "
#~ "префиксом, автодокомплитер подставит только "
#~ "общую часть. Например, если в истории"
#~ " есть команды ``show_users`` и "
#~ "``show_profile``, при вводе ``sho`` и "
#~ "нажатии **Tab** будет подставлено ``show_``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Персистентная история**: При указании "
#~ "параметра ``history_filename`` в конструкторе, "
#~ "вся история команд сохраняется в файл"
#~ " при выходе из приложения и "
#~ "загружается при следующем запуске. Это "
#~ "делает автодополнение со временем все "
#~ "более \"умным\" и персонализированным."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Очистка истории**: При сохранении истории"
#~ " ``AutoCompleter`` автоматически удаляет "
#~ "дубликаты и команды, которые больше не"
#~ " зарегистрированы в приложении, поддерживая "
#~ "актуальность и чистоту файла истории."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Настройка клавиши активации**: Вы можете "
#~ "изменить клавишу, отвечающую за "
#~ "автодополнение, через параметр "
#~ "``autocomplete_button``."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``AutoCompleter`` передается как аргумент при инициализации `App`."
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,135 +25,231 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:6
msgid ""
"Разделительные линии в ``Argenta`` играют важную роль в визуальном "
"оформлении консольного интерфейса. Они используются для структурирования "
"вывода, отделения блоков информации друг от друга (например, вывода "
"команды от следующего приглашения к вводу). Библиотека предлагает два "
"подхода к управлению разделительными линиями: статический и динамический,"
" каждый из которых имеет свои преимущества и сценарии использования."
"Разделительные линии в ``Argenta`` используются для визуального "
"структурирования вывода и отделения блоков информации друг от друга. "
"Библиотека предлагает два типа линий: статическую и динамическую."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:12
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:11
msgid "Класс ``StaticDividingLine``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:14
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:13
msgid ""
"``StaticDividingLine`` — это класс, который создает разделительную линию "
"**фиксированной** длины. Длина и символ-заполнитель задаются при "
"инициализации объекта. Этот тип линии полезен, когда вам нужен "
"предсказуемый и унифицированный внешний вид интерфейса, независимо от "
"содержимого вывода."
"``StaticDividingLine`` создаёт разделительную линию **фиксированной** "
"длины. Этот тип линии полезен для создания предсказуемого и "
"унифицированного интерфейса."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:22
msgid "Создает экземпляр статической разделительной линии."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:21
msgid "Создаёт экземпляр статической разделительной линии."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:23
msgid ""
"``unit_part``: Символ для построения линии (учитывается только первый "
"символ). По умолчанию: ``-``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:24
msgid ""
"``unit_part``: Символ, который будет использоваться для построения линии."
" Учитывается только первый символ строки. По умолчанию: ``-``."
"``length``: Фиксированная длина линии (keyword-only аргумент). По "
"умолчанию: ``25``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:25
msgid ""
"``length``: Целое число, определяющее фиксированную длину линии в "
"символах. Является keyword-only аргументом. По умолчанию: ``25``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:30
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:29
msgid "Класс ``DynamicDividingLine``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:32
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:31
msgid ""
"``DynamicDividingLine`` представляет собой более \"умный\" подход. Этот "
"класс создает линию, длина которой **динамически** подстраивается под "
"самую длинную строку, выведенную в консоль, в рамках выполнения одной "
"команды. Это достигается за счет механизма перехвата `stdout`. В "
"результате разделительные линии всегда идеально обрамляют выводимый "
"контент, что выглядит очень аккуратно."
"``DynamicDividingLine`` создаёт линию, длина которой **динамически** "
"подстраивается под самую длинную строку в выводе команды. Это требует "
"перехвата `stdout`, в результате чего разделители идеально обрамляют "
"выводимый контент."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:39
msgid "Создает экземпляр динамической разделительной линии."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:38
msgid "Создаёт экземпляр динамической разделительной линии."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:41
msgid ""
"``unit_part``: Символ, который будет использоваться для построения линии."
" По умолчанию: ``-``."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:40
msgid "``unit_part``: Символ для построения линии. По умолчанию: ``-``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:43
msgid ""
"Длина для этой линии не задается при инициализации, так как она "
"вычисляется автоматически во время выполнения."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:42
msgid "Длина вычисляется автоматически и не задаётся при инициализации."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:46
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:45
msgid ""
"Обязательно почитайте про нюансы использования динамических линий и "
"перехвата ``stdout`` в :ref:`этом разделе<root_redirect_stdout>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:51
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:50
msgid "Назначение и использование"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:53
msgid ""
"Выбор между статической и динамической линией зависит от ваших "
"потребностей в конкретном приложении или даже для конкретного "
"``Router``-а."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:52
msgid "Выбор между статической и динамической линией зависит от ваших задач."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:55
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:54
msgid "**StaticDividingLine** идеально подходит, если:"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:56
msgid "Вам нужен строгий и консистентный дизайн."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:57
msgid "Вам нужен строгий, консистентный дизайн."
msgid ""
"Вы используете роутеры с отключённым перехватом ``stdout`` "
"(``disable_redirect_stdout=True``), где динамическое вычисление длины "
"невозможно."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:58
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:59
msgid ""
"Вы используете роутеры с отключенным перехватом ``stdout`` "
"(``disable_redirect_stdout=True``), так как в этом случае динамическое "
"вычисление длины невозможно."
"**DynamicDividingLine** (поведение по умолчанию) — предпочтительный "
"выбор, если:"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:60
msgid ""
"**DynamicDividingLine** (используется по умолчанию) является "
"предпочтительным выбором, если:"
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:61
msgid "Вы хотите, чтобы интерфейс был адаптивным."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:62
msgid "Вы хотите, чтобы интерфейс выглядел аккуратно и адаптивно."
msgid "Вывод ваших команд имеет разную длину."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:63
msgid ""
"Вывод ваших команд имеет разную длину, и вы хотите, чтобы рамки всегда "
"соответствовали контенту."
"В ваших обработчиках нет интерактивных операций ввода (например, "
"``input()``)."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:64
msgid "В ваших хэндлерах нет ожидающих ``io`` операций."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:66
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:65
msgid ""
"Тип разделительной линии для всего приложения задается при инициализации "
"``App`` через параметр ``dividing_line``."
"Тип разделителя для всего приложения задаётся при инициализации ``App`` "
"через параметр ``dividing_line``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:71
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:70
msgid "Пример конфигурации"
msgstr ""
#~ msgid "DividingLines"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Разделительные линии в ``Argenta`` играют "
#~ "важную роль в визуальном оформлении "
#~ "консольного интерфейса. Они используются для"
#~ " структурирования вывода, отделения блоков "
#~ "информации друг от друга (например, "
#~ "вывода команды от следующего приглашения "
#~ "к вводу). Библиотека предлагает два "
#~ "подхода к управлению разделительными линиями:"
#~ " статический и динамический, каждый из "
#~ "которых имеет свои преимущества и "
#~ "сценарии использования."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``StaticDividingLine`` — это класс, который"
#~ " создает разделительную линию **фиксированной**"
#~ " длины. Длина и символ-заполнитель задаются"
#~ " при инициализации объекта. Этот тип "
#~ "линии полезен, когда вам нужен "
#~ "предсказуемый и унифицированный внешний вид"
#~ " интерфейса, независимо от содержимого "
#~ "вывода."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает экземпляр статической разделительной линии."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``unit_part``: Символ, который будет "
#~ "использоваться для построения линии. "
#~ "Учитывается только первый символ строки. "
#~ "По умолчанию: ``-``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``length``: Целое число, определяющее "
#~ "фиксированную длину линии в символах. "
#~ "Является keyword-only аргументом. По "
#~ "умолчанию: ``25``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``DynamicDividingLine`` представляет собой более "
#~ "\"умный\" подход. Этот класс создает "
#~ "линию, длина которой **динамически** "
#~ "подстраивается под самую длинную строку, "
#~ "выведенную в консоль, в рамках "
#~ "выполнения одной команды. Это достигается "
#~ "за счет механизма перехвата `stdout`. В"
#~ " результате разделительные линии всегда "
#~ "идеально обрамляют выводимый контент, что "
#~ "выглядит очень аккуратно."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает экземпляр динамической разделительной линии."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``unit_part``: Символ, который будет "
#~ "использоваться для построения линии. По "
#~ "умолчанию: ``-``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Длина для этой линии не задается "
#~ "при инициализации, так как она "
#~ "вычисляется автоматически во время выполнения."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Выбор между статической и динамической "
#~ "линией зависит от ваших потребностей в"
#~ " конкретном приложении или даже для "
#~ "конкретного ``Router``-а."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Вам нужен строгий, консистентный дизайн."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Вы используете роутеры с отключенным "
#~ "перехватом ``stdout`` (``disable_redirect_stdout=True``),"
#~ " так как в этом случае динамическое"
#~ " вычисление длины невозможно."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**DynamicDividingLine** (используется по умолчанию)"
#~ " является предпочтительным выбором, если:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Вы хотите, чтобы интерфейс выглядел аккуратно и адаптивно."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Вывод ваших команд имеет разную длину,"
#~ " и вы хотите, чтобы рамки всегда "
#~ "соответствовали контенту."
#~ msgstr ""
#~ msgid "В ваших хэндлерах нет ожидающих ``io`` операций."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Тип разделительной линии для всего "
#~ "приложения задается при инициализации ``App``"
#~ " через параметр ``dividing_line``."
#~ msgstr ""
+288 -102
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,12 +25,10 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:6
msgid ""
"Объект ``App`` является центральной сущностью библиотеки ``Argenta``. Он "
"выступает в роли ядра вашего консольного приложения, отвечая за его "
"Объект ``App`` — это ядро вашего консольного приложения. Он отвечает за "
"конфигурацию, управление жизненным циклом, обработку команд и "
"взаимодействие с пользователем. ``App`` координирует работу всех "
"остальных компонентов, таких как роутеры, обработчики команд и системные "
"сообщения."
"взаимодействие с пользователем, координируя работу всех компонентов: "
"роутеров, обработчиков и системных сообщений."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:11
@@ -38,71 +36,63 @@ msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:38
msgid "Создает и настраивает экземпляр приложения ``Argenta``."
msgid "Создаёт и настраивает экземпляр приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:40
msgid ""
"``prompt``: Строка-приглашение, которая отображается перед вводом каждой"
" команды. По умолчанию: **\"What do you want to do?\\\\n\\\\n\"**."
msgid "``prompt``: Приглашение к вводу, отображаемое перед каждой командой."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:41
msgid ""
"``initial_message``: Приветственное сообщение, которое выводится при "
"запуске приложения."
msgid "``initial_message``: Сообщение, выводимое при запуске приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:42
msgid ""
"``farewell_message``: Прощальное сообщение при завершении работы "
"приложения."
msgid "``farewell_message``: Сообщение, выводимое при выходе из приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:43
msgid ""
"``exit_command``: Сущность команды, которая будет маркирована как команда"
" для выхода из приложения."
msgid "``exit_command``: Команда, используемая для выхода из приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:44
msgid ""
"``system_router_title``: Заголовок для системного роутера, который "
"содержит команду выхода и другие системные команды."
"``system_router_title``: Заголовок для системного роутера (содержит "
"команду выхода)."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:45
msgid ""
"``ignore_command_register``: Если **True** (по умолчанию), регистр "
"введенных команд будет игнорироваться при поиске обработчика."
"``ignore_command_register``: Если ``True``, регистр команд игнорируется "
"при поиске обработчика."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:46
msgid ""
"``dividing_line``: Объект, управляющий стилем разделительной линии. Может"
" быть **StaticDividingLine** или **DynamicDividingLine**."
"``dividing_line``: Стиль разделительной линии (``StaticDividingLine`` или"
" ``DynamicDividingLine``)."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:47
msgid ""
"``repeat_command_groups``: Если **True** (по умолчанию), описание "
"доступных команд будет выводиться перед каждым вводом."
"``repeat_command_groups``: Если ``True``, список доступных команд "
"выводится перед каждым вводом."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:48
msgid ""
"``override_system_messages``: Если **True** (по умолчанию), стандартное "
"форматирование системных сообщений (цвета, ASCII-арт) будет отключено."
"``override_system_messages``: Если ``True``, стандартное форматирование "
"(цвета, ASCII-арт) отключается."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:49
msgid "``autocompleter``: Объект, отвечающий за логику автодополнения команд."
msgid "``autocompleter``: Объект, отвечающий за автодополнение команд."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:50
msgid ""
"``print_func``: Функция, используемая для вывода всех системных "
"сообщений. По умолчанию используется ``rich.console.Console().print``."
"``print_func``: Функция для вывода всех системных сообщений (по умолчанию"
" ``rich.print``)."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:55
@@ -111,8 +101,8 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:59
msgid ""
"Регистрирует один ``Router`` в приложении. Все команды, определенные в "
"этом роутере, становятся доступными для вызова."
"Регистрирует роутер в приложении. Все команды из этого роутера становятся"
" доступными для вызова."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst
@@ -120,126 +110,322 @@ msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:61
msgid "Объект роутера, который нужно зарегистрировать."
msgid "Экземпляр ``Router`` для регистрации."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:65
msgid ""
"Регистрирует несколько роутеров одновременно. Является удобной оберткой "
"над ``include_router``."
msgid "Регистрирует несколько роутеров одновременно."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:67
msgid "Последовательность объектов ``Router`` для регистрации."
msgid "Последовательность экземпляров ``Router`` для регистрации."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:71
msgid ""
"Добавляет дополнительное текстовое сообщение, которое будет выведено на "
"экран при запуске приложения, сразу после `initial_message`."
"Добавляет текстовое сообщение, которое выводится при запуске приложения "
"после `initial_message`."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:73
msgid "Строка с сообщением."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:78
#: ../../root/api/app/index.rst:76
msgid ""
"Для вывода стандартных сообщений можно использовать готовые шаблоны из "
":ref:`PredefinedMessages <root_api_predefined_messages>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:81
msgid "Методы установки обработчиков"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:80
#: ../../root/api/app/index.rst:83
msgid ""
"``App`` позволяет гибко настраивать реакцию на различные события, такие "
"как ошибки ввода или ввод неизвестной команды."
"``App`` позволяет настраивать реакцию на различные события, такие как "
"ошибки ввода или неизвестные команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:83
#: ../../root/api/app/index.rst:86
msgid ""
"Подробнее о исключениях и их обработке в соответствующем :ref:`разделе "
"документации <root_error_handling>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:89
#: ../../root/api/app/index.rst:92
msgid "Устанавливает шаблон для форматирования строки описания команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:94
msgid ""
"Устанавливает пользовательский шаблон для форматирования строки, "
"описывающей доступную команду (триггер + описание)."
"Обработчик принимает триггер команды (``str``) и её описание (``str``), а"
" возвращает отформатированную строку."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:91
msgid "``DescriptionMessageGenerator`` -> ``Callable[[str, str], str]``"
#: ../../root/api/app/index.rst:100
msgid "Устанавливает обработчик для некорректного синтаксиса флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:93
#: ../../root/api/app/index.rst:102 ../../root/api/app/index.rst:110
msgid "Обработчик принимает строку, введённую пользователем."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:108
msgid "Устанавливает обработчик для повторяющихся флагов в команде."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:116
msgid "Устанавливает обработчик для неизвестной команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:118
msgid "Обработчик принимает объект ``InputCommand``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:124
msgid "Устанавливает обработчик для пустого ввода."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:126
msgid "Обработчик не принимает аргументов."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:132
msgid "Переопределяет стандартное поведение при вызове команды выхода."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:134
msgid "Обработчик принимает объект ``Response``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:147
msgid "PredefinedMessages"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:149
msgid ""
"Где первый аргумент - это триггер команды, а второй - ее описание, "
"возвращает строку, которая является форматированной строкой."
"`PredefinedMessages` — это перечисление (Enum), содержащее набор готовых "
"к использованию строковых сообщений. Они отформатированы с использованием"
" синтаксиса `rich` и предназначены для вывода стандартной информации, "
"такой как подсказки по использованию."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:99
msgid ""
"Устанавливает обработчик, который вызывается при некорректном синтаксисе "
"флагов в введенной команде."
#: ../../root/api/app/index.rst:151
msgid "Реккомендуется использовать их при старте приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:101 ../../root/api/app/index.rst:111
msgid "``NonStandardBehaviorHandler[str]`` -> ``Callable[[str], None]``"
#: ../../root/api/app/index.rst:177
msgid "Строка: ``[b dim]Usage[/b dim]: [i]<command> <[green]flags[/green]>[/i]``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:103 ../../root/api/app/index.rst:113
msgid ""
"Где первый и единственный аргумент - это необработанная строка "
"пользовательского ввода."
#: ../../root/api/app/index.rst:179
msgid "Отображается как: ``Usage: <command> <flags>``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:109
msgid ""
"Устанавливает обработчик для ситуации, когда пользователь вводит один и "
"тот же флаг несколько раз."
#: ../../root/api/app/index.rst:183
msgid "Строка: ``[b dim]Help[/b dim]: [i]<command>[/i] [b red]--help[/b red]``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:119
msgid ""
"Устанавливает обработчик, который срабатывает, если введенная команда не "
"была найдена ни в одном из зарегистрированных роутеров."
#: ../../root/api/app/index.rst:185
msgid "Отображается как: ``Help: <command> --help``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:121
msgid ""
"``NonStandardBehaviorHandler[InputCommand]`` -> "
"``Callable[[InputCommand], None]``"
#: ../../root/api/app/index.rst:189
msgid "Строка: ``[b dim]Autocomplete[/b dim]: [i]<part>[/i] [bold]<tab>``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:123
msgid ""
"Где первый и единственный аргумент - это распаршенный в объект "
"InputCommand ввод пользователя."
#: ../../root/api/app/index.rst:191
msgid "Отображается как: ``Autocomplete: <part> <tab>``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:129
msgid ""
"Устанавливает обработчик для случая, когда пользователь отправляет пустую"
" строку вместо команды."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``App`` является центральной сущностью"
#~ " библиотеки ``Argenta``. Он выступает в "
#~ "роли ядра вашего консольного приложения, "
#~ "отвечая за его конфигурацию, управление "
#~ "жизненным циклом, обработку команд и "
#~ "взаимодействие с пользователем. ``App`` "
#~ "координирует работу всех остальных "
#~ "компонентов, таких как роутеры, обработчики"
#~ " команд и системные сообщения."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:131
msgid "``EmptyCommandHandler`` -> ``Callable[[], None]``"
msgstr ""
#~ msgid "Создает и настраивает экземпляр приложения ``Argenta``."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:133
msgid "Не принимает и не возвращает ничего."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``prompt``: Строка-приглашение, которая "
#~ "отображается перед вводом каждой команды. "
#~ "По умолчанию: **\"What do you want "
#~ "to do?\\\\n\\\\n\"**."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:139
msgid ""
"Позволяет переопределить стандартное поведение при вызове команды выхода."
" По умолчанию просто выводится ``farewell_message``."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``initial_message``: Приветственное сообщение, "
#~ "которое выводится при запуске приложения."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:141
msgid "``NonStandardBehaviorHandler[Response]`` -> ``Callable[[Response], None]``"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``farewell_message``: Прощальное сообщение при "
#~ "завершении работы приложения."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:143
msgid "Где первый и единственный аргумент - это объект ответа, ``Response``."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``exit_command``: Сущность команды, которая "
#~ "будет маркирована как команда для выхода"
#~ " из приложения."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``system_router_title``: Заголовок для системного"
#~ " роутера, который содержит команду выхода"
#~ " и другие системные команды."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``ignore_command_register``: Если **True** (по "
#~ "умолчанию), регистр введенных команд будет "
#~ "игнорироваться при поиске обработчика."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``dividing_line``: Объект, управляющий стилем "
#~ "разделительной линии. Может быть "
#~ "**StaticDividingLine** или **DynamicDividingLine**."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``repeat_command_groups``: Если **True** (по "
#~ "умолчанию), описание доступных команд будет"
#~ " выводиться перед каждым вводом."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``override_system_messages``: Если **True** (по "
#~ "умолчанию), стандартное форматирование системных "
#~ "сообщений (цвета, ASCII-арт) будет отключено."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``autocompleter``: Объект, отвечающий за логику автодополнения команд."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``print_func``: Функция, используемая для "
#~ "вывода всех системных сообщений. По "
#~ "умолчанию используется ``rich.console.Console().print``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Регистрирует один ``Router`` в приложении. "
#~ "Все команды, определенные в этом "
#~ "роутере, становятся доступными для вызова."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Объект роутера, который нужно зарегистрировать."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Регистрирует несколько роутеров одновременно. "
#~ "Является удобной оберткой над "
#~ "``include_router``."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Последовательность объектов ``Router`` для регистрации."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Добавляет дополнительное текстовое сообщение, "
#~ "которое будет выведено на экран при "
#~ "запуске приложения, сразу после "
#~ "`initial_message`."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``App`` позволяет гибко настраивать реакцию"
#~ " на различные события, такие как "
#~ "ошибки ввода или ввод неизвестной "
#~ "команды."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает пользовательский шаблон для "
#~ "форматирования строки, описывающей доступную "
#~ "команду (триггер + описание)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``DescriptionMessageGenerator`` -> ``Callable[[str, str], str]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Где первый аргумент - это триггер "
#~ "команды, а второй - ее описание, "
#~ "возвращает строку, которая является "
#~ "форматированной строкой."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает обработчик, который вызывается "
#~ "при некорректном синтаксисе флагов в "
#~ "введенной команде."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``NonStandardBehaviorHandler[str]`` -> ``Callable[[str], None]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Где первый и единственный аргумент - "
#~ "это необработанная строка пользовательского "
#~ "ввода."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает обработчик для ситуации, когда"
#~ " пользователь вводит один и тот же"
#~ " флаг несколько раз."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает обработчик, который срабатывает, "
#~ "если введенная команда не была найдена"
#~ " ни в одном из зарегистрированных "
#~ "роутеров."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``NonStandardBehaviorHandler[InputCommand]`` -> "
#~ "``Callable[[InputCommand], None]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Где первый и единственный аргумент - "
#~ "это распаршенный в объект InputCommand "
#~ "ввод пользователя."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает обработчик для случая, когда "
#~ "пользователь отправляет пустую строку вместо"
#~ " команды."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``EmptyCommandHandler`` -> ``Callable[[], None]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Не принимает и не возвращает ничего."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Позволяет переопределить стандартное поведение "
#~ "при вызове команды выхода. По умолчанию"
#~ " просто выводится ``farewell_message``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``NonStandardBehaviorHandler[Response]`` -> "
#~ "``Callable[[Response], None]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Где первый и единственный аргумент - это объект ответа, ``Response``."
#~ msgstr ""
@@ -0,0 +1,101 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025, kolo
# This file is distributed under the same license as the Argenta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../root/api/bridge.rst:4
msgid "DataBridge"
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:6
msgid ""
"`DataBridge` — это сущность, предоставляющая временное хранилище данных, "
"которое существует в рамках одной сессии приложения (от запуска до "
"выхода). Она предназначена для обмена данными между вызовами разных "
"команд."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:8
msgid ""
"Основной способ получения доступа к `DataBridge` — через систему "
"внедрения зависимостей (DI)."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:19
msgid "**Практический пример: Аутентификация**"
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:21
msgid ""
"Рассмотрим пример, где команда `login` сохраняет токен аутентификации, а "
"команда `get-profile` использует его."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:27
msgid "**Как это работает:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:29
msgid ""
"При вызове обработчика `dishka` автоматически внедряет экземпляр "
"`DataBridge`."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:30
msgid ""
"Команда ``login --username <имя>`` вызывает `login_handler`, который "
"через внедрённый `data_bridge` сохраняет токен."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:31
msgid ""
"Команда `get-profile` вызывает `get_profile_handler`, который так же "
"получает `data_bridge` и извлекает из него токен."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:34
msgid "API класса"
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:40
msgid ""
"Инициализирует хранилище. При использовании через DI вызывается "
"автоматически."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:44
msgid "Обновляет хранилище данными из словаря."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:48
msgid "Возвращает все данные из хранилища."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:52
msgid "Возвращает значение по ключу или `None`, если ключ не найден."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:56
msgid "Удаляет значение по ключу. Вызывает `KeyError`, если ключ не найден."
msgstr ""
#: ../../root/api/bridge.rst:60
msgid "Полностью очищает хранилище."
msgstr ""
@@ -0,0 +1,342 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025, kolo
# This file is distributed under the same license as the Argenta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../root/api/command/flag.rst:4
msgid "Flag"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:6
msgid ""
"``Flag`` — это сущность, описывающая флаг команды. Её основная задача — "
"определить параметры флага, включая его имя, префикс и правила валидации."
" `Flag` используется при создании команд и предоставляет механизм для "
"проверки значений, введённых пользователем."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:10
msgid ""
"Документация по :ref:`PossibleValues <root_api_command_possible_values>` "
"— перечисление, определяющее типы допустимых значений."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:12
msgid ""
"Документация по :ref:`InputFlag <root_api_command_input_flag>` — объект "
"обработанного флага, введённого пользователем."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:14
msgid ""
":ref:`Общая информация <root_flags>` о флагах и их использовании в "
"приложении ``Argenta``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:19
msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:30
msgid "Создаёт новый флаг для регистрации в команде."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:32
msgid "``name``: Имя флага (обязательный параметр)."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:33
msgid "``prefix``: Префикс флага (``-``, ``--``, ``---``). По умолчанию ``--``."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:34
msgid ""
"``possible_values``: Правила валидации значения. Может быть списком "
"строк, регулярным выражением или значением из `PossibleValues`. По "
"умолчанию `PossibleValues.ALL`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:36
msgid "**Атрибуты:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:40
msgid "Имя флага в виде строки."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:44
msgid "Префикс флага. Один из: ``\"-\"``, ``\"--\"``, ``\"---\"``."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:48
msgid "Определяет допустимые значения для флага:"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:50
msgid "Список строк: флаг принимает только значения из этого списка."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:51
msgid ""
"Регулярное выражение (`Pattern[str]`): значение проверяется на "
"соответствие паттерну."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:52
msgid "`PossibleValues.ALL`: флаг принимает любое значение."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:53
msgid "`PossibleValues.NEITHER`: флаг не должен иметь значения."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:55 ../../root/api/command/flag.rst:81
#: ../../root/api/command/flag.rst:104 ../../root/api/command/flag.rst:124
#: ../../root/api/command/flag.rst:148 ../../root/api/command/flag.rst:265
msgid "**Пример использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:64
msgid "Свойства"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:67
msgid "string_entity"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:75
msgid "Возвращает строковое представление флага в формате `prefix + name`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst
msgid "return"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:77 ../../root/api/command/flag.rst:102
msgid "Строковое представление флага"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:79
msgid ""
"Это свойство объединяет префикс и имя в единую строку, которая "
"представляет флаг так, как он выглядел бы в командной строке."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:90
msgid "Магические методы"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:93
msgid "__str__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:100
msgid "Возвращает строковое представление флага (аналогично `string_entity`)."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:113
msgid "__repr__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:120
msgid "Возвращает отладочное представление объекта."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:122
msgid "Строка в формате `Flag<prefix=..., name=...>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:133
msgid "__eq__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:140
msgid ""
"Сравнивает два флага на равенство по их строковому представлению "
"(`string_entity`)."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst
msgid "param other"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:142
msgid "Объект для сравнения"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:143
msgid "``True``, если флаги равны, иначе ``False``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst
msgid "raises NotImplementedError"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:144
msgid "Если `other` не является экземпляром `Flag`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:146
msgid "Два флага считаются равными, если их `string_entity` идентичны."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:159
msgid "PredefinedFlags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:161
msgid "``argenta.command.PredefinedFlags``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:163
msgid ""
"Класс `PredefinedFlags` предоставляет набор готовых флагов для "
"использования в приложениях без их ручного создания. Эти флаги покрывают "
"наиболее распространённые сценарии и следуют общепринятым соглашениям."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:165
msgid ""
"Все предопределённые флаги являются атрибутами класса и представляют "
"собой готовые экземпляры `Flag`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:170
msgid "Информационные флаги"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:175
msgid "Флаг для отображения справки: ``--help``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:177
msgid "``name``: ``\"help\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:178 ../../root/api/command/flag.rst:194
#: ../../root/api/command/flag.rst:236 ../../root/api/command/flag.rst:252
msgid "``prefix``: ``\"--\"`` (по умолчанию)"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:179 ../../root/api/command/flag.rst:187
#: ../../root/api/command/flag.rst:195 ../../root/api/command/flag.rst:203
#: ../../root/api/command/flag.rst:216 ../../root/api/command/flag.rst:224
msgid "``possible_values``: ``PossibleValues.NEITHER``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:183
msgid "Короткая версия флага справки: ``-H``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:185 ../../root/api/command/flag.rst:243
msgid "``name``: ``\"H\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:186 ../../root/api/command/flag.rst:202
#: ../../root/api/command/flag.rst:223 ../../root/api/command/flag.rst:244
#: ../../root/api/command/flag.rst:260
msgid "``prefix``: ``\"-\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:191
msgid "Флаг для отображения информации: ``--info``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:193
msgid "``name``: ``\"info\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:199
msgid "Короткая версия флага информации: ``-I``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:201
msgid "``name``: ``\"I\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:208
msgid "Флаги выбора"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:212
msgid "Флаг для выбора всех элементов: ``--all``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:214
msgid "``name``: ``\"all\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:215
msgid "``prefix``: ``\"--\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:220
msgid "Короткая версия флага выбора всех элементов: ``-A``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:222
msgid "``name``: ``\"A\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:229
msgid "Сетевые флаги"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:233
msgid "Флаг для указания IP-адреса хоста: ``--host``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:235
msgid "``name``: ``\"host\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:237 ../../root/api/command/flag.rst:245
#, python-brace-format
msgid ""
"``possible_values``: Регулярное выражение для валидации IPv4: "
"``r\"^\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}\\.\\d{1,3}$\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:241
msgid "Короткая версия флага хоста: ``-H``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:249
msgid "Флаг для указания порта: ``--port``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:251
msgid "``name``: ``\"port\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:253 ../../root/api/command/flag.rst:261
#, python-brace-format
msgid ""
"``possible_values``: Регулярное выражение для валидации порта: "
"``r\"^\\d{1,5}$\"``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:257
msgid "Короткая версия флага порта: ``-P``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flag.rst:259
msgid "``name``: ``\"P\"``"
msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 23:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -23,15 +23,194 @@ msgstr ""
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:6
msgid ""
"`Flags` — это коллекция флагов команды. Её основная задача — группировать"
" и управлять набором флагов, зарегистрированных для конкретной команды. "
"`Flags` служит контейнером, который позволяет удобно добавлять, "
"извлекать, итерировать флаги и проверять их наличие."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:8
msgid "Flag"
msgid ""
"`Flags` наследуется от базового класса `BaseFlags` и специализируется на "
"работе с объектами типа `Flag`. Этот класс используется при создании "
"команд с несколькими флагами и предоставляет интерфейс для управления "
"ими."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:12
msgid "InputFlags"
msgid ""
"Документация по отдельным флагам (:ref:`Flag <root_api_command_flag>`, "
":ref:`InputFlag <root_api_command_input_flag>`)"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:18
msgid "InputFlag"
#: ../../root/api/command/flags.rst:14
msgid ""
"Документация по :ref:`InputFlags <root_api_command_input_flags>` — "
"коллекция обработанных флагов, введённых пользователем."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:16
msgid ""
":ref:`Общая информация <root_flags>` о флагах и их использовании в "
"приложении ``Argenta``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:21
msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:28
msgid "Создаёт новую коллекцию флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:30
msgid ""
"``flags``: Необязательный список флагов типа `Flag` для инициализации "
"коллекции. Если не указан, создаётся пустая коллекция."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:32
msgid "**Атрибуты:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:37
msgid ""
"Список всех зарегистрированных флагов типа `Flag`. Пуст, если флаги не "
"были переданы при инициализации."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:39 ../../root/api/command/flags.rst:65
#: ../../root/api/command/flags.rst:88 ../../root/api/command/flags.rst:111
#: ../../root/api/command/flags.rst:134 ../../root/api/command/flags.rst:155
msgid "**Пример использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:48
msgid "Методы"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:51
msgid "add_flag"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:58
msgid "Добавляет флаг в коллекцию."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst
msgid "param flag"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:60
msgid "Флаг типа `Flag` для добавления."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst
msgid "return"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:61 ../../root/api/command/flags.rst:84
msgid "None."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:63
msgid ""
"Метод добавляет флаг в конец списка `flags`. Используется для "
"динамического расширения набора флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:74
msgid "add_flags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:81
msgid "Добавляет в коллекцию список флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst
msgid "param flags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:83
msgid "Список флагов типа `Flag` для добавления."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:86
msgid ""
"Метод расширяет коллекцию, добавляя в неё все флаги из переданного "
"списка. Эффективен для пакетного добавления."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:97
msgid "get_flag_by_name"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:104
msgid "Возвращает флаг по имени."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst
msgid "param name"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:106
msgid "Имя искомого флага."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:107
msgid "Объект `Flag` или `None`, если флаг не найден."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:109
msgid ""
"Метод выполняет поиск по списку `flags` и возвращает первый флаг с "
"соответствующим именем. Если флаг не найден, возвращается `None`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:120
msgid "Магические методы"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:123
msgid "__iter__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:130
msgid "Делает коллекцию итерируемой для использования в циклах."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:132
msgid "Итератор по списку флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:143
msgid "__getitem__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:150
msgid "Позволяет получать флаг по индексу."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst
msgid "param flag_index"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:152
msgid "Индекс флага в списке."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/flags.rst:153
msgid "Флаг по указанному индексу."
msgstr ""
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr ""
#~ msgid "InputFlags"
#~ msgstr ""
#~ msgid "InputFlag"
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 23:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -23,7 +23,171 @@ msgstr ""
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:16
#: ../../root/api/command/index.rst:6
msgid ""
"``Command`` — это основная единица функциональности в приложении. Каждая "
"команда определяет действие, которое пользователь может выполнить, введя "
"соответствующий триггер. Команды регистрируются в роутерах и формируют "
"интерфейс взаимодействия с приложением."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:8
msgid ""
"``Command`` инкапсулирует всю информацию о команде: её триггер (ключевое "
"слово для вызова), описание, набор флагов и список псевдонимов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:13
msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:23
msgid "Создаёт новую команду для регистрации в роутере."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:25
msgid ""
"``trigger``: Строковый триггер, который пользователь вводит для вызова "
"команды. Является основным идентификатором."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:26
msgid ""
"``description``: Необязательное описание, объясняющее назначение команды."
" Отображается в справке."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:27
msgid ""
"``flags``: Набор флагов для настройки поведения. Может быть одиночным "
"объектом `Flag` или коллекцией `Flags`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:28
msgid "``aliases``: Список строковых псевдонимов для основного триггера."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:30 ../../root/api/command/index.rst:125
msgid "**Атрибуты:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:34
msgid ""
"Основной триггер команды. Используется для её идентификации при обработке"
" пользовательского ввода."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:38
msgid ""
"Текстовое описание команды. Если не передано, используется значение по "
"умолчанию."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:42
msgid ""
"Объект `Flags`, содержащий все зарегистрированные флаги. Автоматически "
"конвертируется из одиночного `Flag` в коллекцию при инициализации."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:46
msgid "Список строковых псевдонимов. Пуст, если псевдонимы не заданы."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:48
msgid "**Пример использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:54
msgid ""
"Подробнее про флаги: :ref:`Flags <root_api_command_flags>` и :ref:`Флаги "
"вводимых команд <root_flags>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:59
msgid "Регистрация команд"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:61
msgid ""
"Команды регистрируются в роутерах с помощью декоратора "
"``@router.command()``, после чего становятся доступными для вызова."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:63
msgid "**Базовый пример:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:68
msgid "**Команды с флагами:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:76
msgid "Работа с псевдонимами"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:78
msgid ""
"Псевдонимы позволяют вызывать один и тот же обработчик разными "
"триггерами, сохраняя флаги и описание команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:80
msgid "**Пример с псевдонимами:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:97
msgid "Теперь пользователь может вызвать команду любым из способов:"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:106
msgid "Все эти варианты выполнят одну и ту же функцию ``handle_shutdown``."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:113
msgid "InputCommand"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:115
msgid ""
"``InputCommand`` представляет собой обработанную команду, введённую "
"пользователем. Этот внутренний класс создаётся автоматически при "
"обработке пользовательского ввода. Прямая работа с ним возможна при "
"создании пользовательского обработчика для неизвестных команд."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:118
msgid ""
"Подробнее о пользовательских обработчиках исключений см. :ref:`здесь "
"<root_error_handling>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:120
msgid "Создаёт экземпляр обработанной команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst
msgid "param trigger"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:122
msgid "Триггер команды, извлечённый из пользовательского ввода."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst
msgid "param input_flags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:123
msgid "Флаги, переданные пользователем."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:130
msgid "Строковый триггер, введённый пользователем."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/index.rst:135
msgid ""
"Объект `InputFlags`, содержащий все переданные с командой флаги. "
"Автоматически конвертируется из одиночного `InputFlag` в коллекцию."
msgstr ""
@@ -0,0 +1,191 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025, kolo
# This file is distributed under the same license as the Argenta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:4
msgid "InputFlag"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:6
msgid ""
"Объект `InputFlag` представляет собой флаг, введённый пользователем. Он "
"создаётся в результате обработки пользовательского ввода и содержит "
"информацию о распознанном флаге: его имя, префикс, значение и статус "
"валидации."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:10
msgid ""
"Документация по :ref:`Flag <root_api_command_flag>` — класс для "
"регистрации флага."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:12
msgid ""
"Документация по :ref:`ValidationStatus "
"<root_api_command_validation_status>` — статусы валидации флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:17
msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:29
msgid "Создаёт новый объект введённого флага."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:31
msgid "``name``: Имя введённого флага."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:32
msgid "``prefix``: Префикс флага (``-``, ``--``, ``---``). По умолчанию ``--``."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:33
msgid "``input_value``: Значение, переданное с флагом. Может быть `None`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:34
msgid "``status``: Статус валидации из перечисления `ValidationStatus`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:37
msgid ""
"Экземпляры этого класса не предназначены для прямого создания. Они "
"содержатся в объекте :ref:`Response <root_api_response>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:39
msgid "**Атрибуты:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:44
msgid "Имя введённого флага."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:49
msgid "Префикс флага: ``-``, ``--`` или ``---``."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:53
msgid "Значение, переданное с флагом. Может быть `None` для флагов без значений."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:58
msgid ""
"Статус валидации флага: `ValidationStatus.VALID`, "
"`ValidationStatus.INVALID` или `ValidationStatus.UNDEFINED`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:60
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:86
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:109
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:129
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:153
msgid "**Пример использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:69
msgid "Свойства"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:72
msgid "string_entity"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:80
msgid "Возвращает строковое представление флага в формате `prefix + name`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst
msgid "return"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:82
msgid "Строковое представление флага"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:84
msgid ""
"Это свойство объединяет префикс и имя в строку, представляющую флаг так, "
"как он был введён в командной строке."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:95
msgid "Магические методы"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:98
msgid "__str__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:105
msgid "Возвращает строковое представление флага вместе с его значением."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:107
msgid "Строка в формате `флаг значение`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:118
msgid "__repr__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:125
msgid "Возвращает отладочное представление объекта."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:127
msgid "Строка в формате `InputFlag<prefix=..., name=..., value=..., status=...>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:138
msgid "__eq__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:145
msgid "Сравнивает два введённых флага на равенство по имени."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst
msgid "param other"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:147
msgid "Объект для сравнения."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:148
msgid "`True`, если имена флагов совпадают, иначе `False`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst
msgid "raises NotImplementedError"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:149
msgid "Если `other` не является экземпляром `InputFlag`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flag.rst:151
msgid "Два введённых флага считаются равными, если их имена совпадают."
msgstr ""
@@ -0,0 +1,346 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025, kolo
# This file is distributed under the same license as the Argenta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:4
msgid "InputFlags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:6
msgid ""
"`InputFlags` — это коллекция флагов, введённых пользователем. Её основная"
" задача — группировать и управлять набором флагов, переданных вместе с "
"командой. `InputFlags` служит контейнером, который позволяет удобно "
"извлекать, итерировать и проверять наличие флагов, а также работать с их "
"значениями и статусами валидации."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:8
msgid ""
"`InputFlags` наследуется от `BaseFlags` и специализируется на работе с "
"объектами типа `InputFlag`. Этот класс создаётся автоматически при "
"обработке пользовательского ввода и передаётся в обработчики команд через"
" объект `Response`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:12
msgid ""
"Документация по отдельным флагам (:ref:`Flag <root_api_command_flag>`, "
":ref:`InputFlag <root_api_command_input_flag>`)"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:14
msgid ""
"Документация по :ref:`InputFlags <root_api_command_input_flags>` — "
"коллекция обработанных флагов, введённых пользователем."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:16
msgid ""
"Документация по :ref:`Response <root_api_response>` — объект ответа, "
"содержащий ``InputFlags``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:18
msgid ""
":ref:`Общая информация <root_flags>` о флагах и их использовании в "
"приложении ``Argenta``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:23
msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:30
msgid "Создаёт новую коллекцию введённых флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:32
msgid ""
"``flags``: Необязательный список флагов типа `InputFlag` для "
"инициализации коллекции. Если не указан, создаётся пустая коллекция."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:35
msgid ""
"Экземпляры этого класса обычно не создаются напрямую. Они автоматически "
"формируются системой при обработке пользовательского ввода и доступны "
"через атрибут `input_flags` объекта `Response`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:37
msgid "**Атрибуты:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:42
msgid ""
"Список всех введённых флагов типа `InputFlag`. Пуст, если флаги не были "
"переданы при инициализации или пользователь не ввёл их с командой."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:44
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:70
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:96
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:119
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:144
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:167
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:189
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:213
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:237
msgid "**Пример использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:53
msgid "Методы"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:56
msgid "get_flag_by_name"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:63
msgid "Возвращает введённый флаг по имени."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "param name"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:65
msgid "Имя искомого флага (без префикса)."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "return"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:66
msgid "Объект `InputFlag` или `None`, если флаг не найден."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:68
msgid ""
"Метод выполняет поиск по списку `flags` и возвращает первый флаг с "
"соответствующим именем (без учёта префикса)."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:79
msgid "add_flag"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:86
msgid "Добавляет введённый флаг в коллекцию."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "param flag"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:88
msgid "Флаг типа `InputFlag` для добавления."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:89
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:115
msgid "None."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:91
msgid ""
"Метод добавляет флаг в конец списка `flags`. Используется для "
"динамического расширения коллекции."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:94
msgid ""
"Этот метод используется редко, так как `InputFlags` обычно создаётся "
"автоматически. Однако он может быть полезен для тестирования или ручного "
"создания коллекций."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:105
msgid "add_flags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:112
msgid "Добавляет в коллекцию список введённых флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "param flags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:114
msgid "Список флагов типа `InputFlag` для добавления."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:117
msgid ""
"Метод расширяет коллекцию, добавляя в неё все флаги из переданного "
"списка. Эффективен для пакетного добавления."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:128
msgid "Магические методы"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:131
msgid "__iter__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:138
msgid "Делает коллекцию итерируемой для использования в циклах."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:140
msgid "Итератор по списку введённых флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:142
msgid ""
"Позволяет перебирать все введённые флаги, что полезно для проверки их "
"статусов или пакетной обработки."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:153
msgid "__getitem__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:160
msgid "Позволяет получать введённый флаг по индексу."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "param flag_index"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:162
msgid "Индекс флага в списке."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:163
msgid "Флаг по указанному индексу."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:165
msgid ""
"Позволяет обращаться к флагам по их позиции, что может быть полезно для "
"их обработки в определённом порядке."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:176
msgid "__bool__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:183
msgid "Определяет, содержит ли коллекция флаги."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:185
msgid "`True`, если в коллекции есть хотя бы один флаг, иначе `False`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:187
msgid "Позволяет проверять наличие флагов в команде для условной логики."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:198
msgid "__eq__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:205
msgid "Сравнивает две коллекции введённых флагов на равенство."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "param other"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:207
msgid "Объект для сравнения."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:208
msgid "`True`, если коллекции равны, иначе `False`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "raises NotImplementedError"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:209
msgid "Если `other` не является экземпляром `InputFlags`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:211
msgid ""
"Две коллекции считаются равными, если они содержат одинаковое количество "
"флагов и все соответствующие флаги равны (сравнение по имени, см. "
"`InputFlag.__eq__`)."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:222
msgid "__contains__"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:229
msgid "Проверяет, содержится ли введённый флаг в коллекции."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "param ingressable_item"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:231
msgid "Объект `InputFlag` для проверки."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:232
msgid "`True`, если флаг найден, иначе `False`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst
msgid "raises TypeError"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:233
msgid "Если `ingressable_item` не является экземпляром `InputFlag`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:235
msgid ""
"Позволяет использовать оператор `in` для проверки наличия флага в "
"коллекции."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:246
msgid "Практические примеры"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:249
msgid "Обработка всех флагов с проверкой статусов"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/input_flags.rst:251
msgid ""
"Пример демонстрирует итерацию по всем введённым флагам с проверкой их "
"статусов валидации:"
msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-15 16:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -19,11 +19,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:4
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:5
msgid "PossibleValues"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:6
msgid "mda"
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:7
msgid ""
"`PossibleValues` — это перечисление (`Enum`), которое определяет "
"специальные режимы валидации для значений флагов. Его задача — "
"предоставить стандартные константы для управления поведением флагов. "
"`PossibleValues` используется в параметре `possible_values` класса "
"`Flag`, чтобы указать, может ли флаг принимать значения и какие "
"ограничения на них накладываются."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:9
msgid ""
"`PossibleValues` наследуется от `Enum` и содержит два основных значения: "
"`NEITHER` (для флагов без значений) и `ALL` (для флагов, принимающих "
"любые значения). Это перечисление используется вместе со списками строк и"
" регулярными выражениями для создания гибкой системы валидации."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:12
msgid ""
"Результат валидации доступен через атрибут `status` у экземпляра "
"`InputFlag`. Подробнее см. :ref:`здесь <root_api_command_input_flag>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:16
msgid ""
"Документация по :ref:`Flag <root_api_command_flag>` — класс флага, "
"использующий `PossibleValues`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:18
msgid ""
"Документация по :ref:`PredefinedFlags "
"<root_api_command_flag_predefined_flags>` — готовые флаги с примерами "
"использования `PossibleValues`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:20
msgid ""
":ref:`Общая информация <root_flags>` о флагах и их использовании в "
"приложении ``Argenta``"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:25
msgid "Значения enum"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:28
msgid "NEITHER"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:35
msgid "Указывает, что флаг **не должен** иметь значения."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:37
msgid ""
"Флаги с этим значением работают как булевы переключатели: их наличие в "
"командной строке само по себе является информацией. Попытка передать "
"такому флагу значение приведёт к ошибке валидации."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:39
msgid "**Примеры флагов с** ``NEITHER``:"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:41
msgid "``--help`` — флаг справки"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:42
msgid "``--verbose`` — флаг подробного вывода"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:43
msgid "``--force`` — флаг принудительного выполнения"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:44
msgid "``-A`` / ``--all`` — флаг выбора всех элементов"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:46
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:73
msgid "**Пример использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:55
msgid "ALL"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:62
msgid "Указывает, что флаг может принимать **любое** значение."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:64
msgid ""
"Флаги с этим значением универсальны и не накладывают ограничений на "
"передаваемые данные. Валидация всегда будет успешной."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:66
msgid "**Примеры флагов с** ``ALL``:"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:68
msgid "``--output`` — путь к выходному файлу"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:69
msgid "``--message`` — произвольное текстовое сообщение"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:70
msgid "``--name`` — произвольное имя"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:71
msgid "``--data`` — произвольные данные"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:82
msgid "Использование в Flag"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:85
msgid "Параметр possible_values"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:87
msgid ""
"`PossibleValues` используется как один из возможных типов для параметра "
"`possible_values` при создании экземпляра `Flag`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:89
msgid "**Доступные типы для** `possible_values`:"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:91
msgid "`PossibleValues.NEITHER`: флаг без значения."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:92
msgid "`PossibleValues.ALL`: флаг с любым значением (по умолчанию)."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:93
msgid "`list[str]`: флаг с ограниченным набором значений."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:94
msgid "`Pattern[str]`: флаг со значением, проверяемым по регулярному выражению."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:96
msgid "**Пример комбинированного использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:105
msgid "Использование в PredefinedFlags"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/possible_values.rst:107
msgid "Многие предопределённые флаги используют `PossibleValues.NEITHER`:"
msgstr ""
#~ msgid "mda"
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-15 16:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -24,6 +24,151 @@ msgid "ValidationStatus"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:6
msgid "case"
msgid ""
"`ValidationStatus` — это перечисление (`Enum`), которое определяет "
"состояние валидации флага. Его задача — предоставить стандартные "
"константы для отображения результата проверки. `ValidationStatus` "
"используется в атрибуте `status` класса `InputFlag`, чтобы сообщить, "
"прошла ли валидация успешно."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:8
msgid ""
"`ValidationStatus` наследуется от `Enum` и содержит три значения: `VALID`"
" (корректный флаг), `INVALID` (некорректный) и `UNDEFINED` "
"(незарегистрированный)."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:12
msgid ""
"Статус валидации устанавливается автоматически при создании экземпляра "
"`InputFlag` на основе правил, заданных в соответствующем `Flag`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:16
msgid ""
"Документация по :ref:`InputFlag <root_api_command_input_flag>` — класс "
"введённого флага, использующий `ValidationStatus`."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:18
msgid ""
"Документация по :ref:`Flag <root_api_command_flag>` — класс флага с "
"правилами валидации."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:20
msgid ""
"Документация по :ref:`PossibleValues <root_api_command_possible_values>` "
"— типы допустимых значений."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:25
msgid "Значения enum"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:28
msgid "VALID"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:35
msgid "Указывает, что флаг и его значение **прошли** валидацию."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:37
msgid ""
"Флаги с этим статусом соответствуют правилам, заданным в "
"`possible_values` соответствующего `Flag`. Их можно безопасно "
"использовать в логике приложения без дополнительных проверок."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:39
msgid "**Условия получения статуса** ``VALID``:"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:41
msgid "Флаг с `PossibleValues.NEITHER` передан без значения."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:42
msgid "Флаг с `PossibleValues.ALL` передан с любым значением или без него."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:43
msgid "Значение флага входит в список разрешённых."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:44
msgid "Значение флага соответствует регулярному выражению."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:46
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:73
msgid "**Пример использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:55
msgid "INVALID"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:62
msgid "Указывает, что флаг или его значение **не прошли** валидацию."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:64
msgid ""
"Флаги с этим статусом нарушают правила, заданные в `possible_values` "
"соответствующего `Flag`. Их следует обрабатывать как ошибочные."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:66
msgid "**Условия получения статуса** ``INVALID``:"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:68
msgid "Флаг с `PossibleValues.NEITHER` передан со значением."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:69
msgid "Значение флага не входит в список разрешённых."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:70
msgid "Значение флага не соответствует регулярному выражению."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:71
msgid "Флаг требует значение, но передан без него."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:82
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:89
msgid "Указывает, что введённый флаг не был зарегистрирован в команде."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:91
msgid "**Условия получения статуса** ``UNDEFINED``:"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:93
msgid "Введённый флаг не найден среди зарегистрированных для данной команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:99
msgid "Практические примеры"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:102
msgid "Комплексный пример валидации"
msgstr ""
#: ../../root/api/command/validation_status.rst:104
msgid "Пример демонстрирует использование всех статусов в реальном сценарии."
msgstr ""
#~ msgid "case"
#~ msgstr ""
+170 -21
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -28,44 +28,193 @@ msgid "Описание раздела"
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:10
msgid ""
"В данном разделе приводятся сведения о публичной части интерфейса "
"библиотеки:"
msgid "В этом разделе описан публичный API библиотеки. Он включает:"
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:12
msgid ""
"Классы и функции, предназначенные для прямой интеграции в сторонние "
"приложения."
msgid "Классы и функции для интеграции в ваши приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:13
msgid ""
"Советы по совместимости, ограничения и поддерживаемые сценарии "
"использования."
msgid "Рекомендации по использованию и поддерживаемые сценарии."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:14
msgid ""
"Примеры типовой интеграции, подробные сигнатуры методов и описание "
"возвращаемых сущностей."
msgid "Примеры кода, подробные сигнатуры и описание возвращаемых значений."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:15
msgid ""
"Гарантии стабильности API, поддержка и обратная совместимость между "
"версиями."
msgid "Гарантии стабильности и обратной совместимости."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:17
msgid ""
"Интерфейсы, не указанные в этом разделе, считаются внутренними и не "
"подлежат использованию вне самой библиотеки. При разработке собственных "
"решений рекомендуем обращаться именно к описанным здесь компонентам — это"
" даст стабильность и гарантии на будущее развитие ваших продуктов с "
"использованием ``Argenta``."
"Интерфейсы, не описанные в этом разделе, считаются внутренними. Их "
"использование может привести к ошибкам при обновлении библиотеки. При "
"разработке собственных решений используйте только компоненты, описанные "
"здесь. Это обеспечит стабильность и совместимость ваших продуктов с "
"будущими версиями ``Argenta``."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:22
msgid "Публичные импорты"
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:24
msgid ""
"Все основные компоненты библиотеки доступны для прямого импорта из "
"корневого пакета ``argenta`` или его подмодулей."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:27
msgid "Основные компоненты"
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:34
msgid ":ref:`App <root_api_app_index>` — Основной класс приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:35
msgid ""
":ref:`Orchestrator <root_api_orchestrator_index>` — Класс для управления "
"жизненным циклом."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:36
msgid ""
":ref:`Router <root_api_router>` — Класс для группировки и регистрации "
"команд."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:37
msgid ":ref:`Command <root_api_command_index>` — Класс для создания команд."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:38
msgid ""
":ref:`Response <root_api_response>` — Объект ответа, передаваемый в "
"обработчики."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:41
msgid "Команды и флаги"
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:54
msgid ":ref:`Flag <root_api_command_flag>` — Класс для описания флага."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:55
msgid ":ref:`Flags <root_api_command_flags>` — Коллекция для регистрации флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:56
msgid ""
":ref:`InputFlag <root_api_command_input_flag>` — Класс для введённого "
"пользователем флага."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:57
msgid ""
":ref:`InputFlags <root_api_command_input_flags>` — Коллекция введённых "
"флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:58
msgid ""
":ref:`PossibleValues <root_api_command_possible_values>` — Правила "
"валидации значений флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:59
msgid ""
":ref:`ValidationStatus <root_api_command_validation_status>` — Статусы "
"валидации флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:60
msgid "``PredefinedFlags`` — Готовые наборы флагов (например, ``--help``)."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:63
msgid "Настройка приложения"
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:73
msgid ""
":ref:`AutoCompleter <root_api_app_autocompleter>` — Базовый класс для "
"автодополнения."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:74
msgid ""
":ref:`StaticDividingLine <root_api_app_dividing_lines>` — Статическая "
"разделительная линия."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:75
msgid ""
":ref:`DynamicDividingLine <root_api_app_dividing_lines>` — Динамическая "
"разделительная линия."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:76
msgid "``PredefinedMessages`` — Готовые системные сообщения."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:79
msgid "Внедрение зависимостей"
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:87
msgid ""
":ref:`FromDishka <root_dependency_injection>` — Маркер для внедрения "
"зависимостей."
msgstr ""
#: ../../root/api/index.rst:88
msgid ""
":ref:`inject <root_dependency_injection>` — Декоратор для асинхронного "
"внедрения."
msgstr ""
#~ msgid "Публичный API"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "В данном разделе приводятся сведения о"
#~ " публичной части интерфейса библиотеки:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Классы и функции, предназначенные для "
#~ "прямой интеграции в сторонние приложения."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Советы по совместимости, ограничения и "
#~ "поддерживаемые сценарии использования."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Примеры типовой интеграции, подробные "
#~ "сигнатуры методов и описание возвращаемых "
#~ "сущностей."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Гарантии стабильности API, поддержка и "
#~ "обратная совместимость между версиями."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Интерфейсы, не указанные в этом разделе,"
#~ " считаются внутренними и не подлежат "
#~ "использованию вне самой библиотеки. При "
#~ "разработке собственных решений рекомендуем "
#~ "обращаться именно к описанным здесь "
#~ "компонентам — это даст стабильность и"
#~ " гарантии на будущее развитие ваших "
#~ "продуктов с использованием ``Argenta``."
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,12 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:6
msgid ""
"Объект ``ArgParser`` в ``Argenta`` предназначен для разбора и обработки "
"**аргументов командной строки**, которые передаются вашему приложению при"
" его запуске. Важно не путать их с флагами команд, которые пользователь "
"вводит в интерактивном режиме работы приложения. ``ArgParser`` позволяет "
"вашему приложению получать внешнюю конфигурацию в момент старта, "
"например, путь к файлу настроек, флаги для отладки или режим запуска."
"``ArgParser`` предназначен для обработки **аргументов командной строки**,"
" передаваемых приложению при запуске. Важно не путать их с флагами, "
"которые пользователь вводит в интерактивном режиме. ``ArgParser`` "
"позволяет получать внешнюю конфигурацию в момент старта (например, путь к"
" файлу настроек, флаги отладки или режим запуска)."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:11
@@ -38,30 +37,25 @@ msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:21
msgid "Создает экземпляр парсера аргументов командной строки."
msgid "Создаёт экземпляр парсера аргументов командной строки."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:23
msgid ""
"``processed_args``: Список аргументов, которые будут обрабатываться и "
"парситься при запуске приложения, подробнее :ref:`тут "
"<root_api_orchestrator_arguments>`."
"``processed_args``: Список аргументов для обработки при запуске "
"приложения. Подробнее см. :ref:`здесь <root_api_orchestrator_arguments>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:24
msgid "``name``: Имя приложения, которое будет отображаться в справке."
msgid "``name``: Имя приложения для отображения в справке."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:25
msgid ""
"``description``: Описание приложения, которое будет отображаться в "
"справке."
msgid "``description``: Описание приложения для отображения в справке."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:26
msgid ""
"``epilog``: Дополнительная информация, которая будет отображаться в конце"
" справки."
msgid "``epilog``: Дополнительная информация для отображения в конце справки."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:29
@@ -70,24 +64,22 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:33
msgid ""
"Экземпляр класса ``ArgSpace``, который содержит все обработанные "
"аргументы командной строки, подробнее :ref:`тут "
"<root_api_orchestrator_argspace>`."
"Экземпляр ``ArgSpace``, содержащий все обработанные аргументы командной "
"строки. Подробнее см. :ref:`здесь <root_api_orchestrator_argspace>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:36
msgid ""
"До инициализации инстанса ``Orchestrator``, которому в конструктор был "
"передан соответствующий экземпляр ``ArgParser``, атрибут "
"``parsed_argspace`` будет равен пустому ``ArgSpace``."
"До инициализации ``Orchestrator``, в конструктор которого был передан "
"экземпляр ``ArgParser``, атрибут ``parsed_argspace`` будет содержать "
"пустой ``ArgSpace``."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:38
msgid ""
"Парсинг и валидация аргументов командной строки происходит при "
"инициализации ``Orchestrator``, соответственно использование атрибута "
"``parsed_argspace`` **целесообразно только после инициализации** "
"``Orchestrator``."
"Парсинг и валидация аргументов происходят при инициализации "
"``Orchestrator``, поэтому использовать ``parsed_argspace`` "
"**целесообразно только после** этого."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:43
@@ -96,9 +88,9 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argparser.rst:45
msgid ""
"Использование атрибута ``parsed_argspace`` рекомендуется только на этапе "
"настройки приложения, в хэндлерах лучшей практикой является получение "
"``ArgSpace`` через ``di``, подробнее :ref:`тут "
"Использовать атрибут ``parsed_argspace`` рекомендуется только на этапе "
"настройки приложения. В обработчиках лучшей практикой является получение "
"``ArgSpace`` через DI. Подробнее см. :ref:`здесь "
"<root_dependency_injection>`."
msgstr ""
@@ -146,3 +138,71 @@ msgstr ""
#~ msgid "nu"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``ArgParser`` в ``Argenta`` "
#~ "предназначен для разбора и обработки "
#~ "**аргументов командной строки**, которые "
#~ "передаются вашему приложению при его "
#~ "запуске. Важно не путать их с "
#~ "флагами команд, которые пользователь вводит"
#~ " в интерактивном режиме работы приложения."
#~ " ``ArgParser`` позволяет вашему приложению "
#~ "получать внешнюю конфигурацию в момент "
#~ "старта, например, путь к файлу настроек,"
#~ " флаги для отладки или режим запуска."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает экземпляр парсера аргументов командной строки."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``processed_args``: Список аргументов, которые "
#~ "будут обрабатываться и парситься при "
#~ "запуске приложения, подробнее :ref:`тут "
#~ "<root_api_orchestrator_arguments>`."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``name``: Имя приложения, которое будет отображаться в справке."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``description``: Описание приложения, которое "
#~ "будет отображаться в справке."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``epilog``: Дополнительная информация, которая "
#~ "будет отображаться в конце справки."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Экземпляр класса ``ArgSpace``, который "
#~ "содержит все обработанные аргументы командной"
#~ " строки, подробнее :ref:`тут "
#~ "<root_api_orchestrator_argspace>`."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "До инициализации инстанса ``Orchestrator``, "
#~ "которому в конструктор был передан "
#~ "соответствующий экземпляр ``ArgParser``, атрибут "
#~ "``parsed_argspace`` будет равен пустому "
#~ "``ArgSpace``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Парсинг и валидация аргументов командной "
#~ "строки происходит при инициализации "
#~ "``Orchestrator``, соответственно использование "
#~ "атрибута ``parsed_argspace`` **целесообразно только"
#~ " после инициализации** ``Orchestrator``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Использование атрибута ``parsed_argspace`` "
#~ "рекомендуется только на этапе настройки "
#~ "приложения, в хэндлерах лучшей практикой "
#~ "является получение ``ArgSpace`` через ``di``,"
#~ " подробнее :ref:`тут <root_dependency_injection>`."
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,18 +25,15 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:6
msgid ""
"Объект ``ArgSpace`` является контейнером для хранения и управления "
"распаршенными аргументами командной строки в приложении ``Argenta``. Его "
"основная задача — предоставить удобный интерфейс для доступа к значениям "
"аргументов, переданных при запуске приложения."
"``ArgSpace`` — это контейнер для хранения и управления обработанными "
"аргументами командной строки. Его основная задача — предоставить удобный "
"интерфейс для доступа к значениям, переданным при запуске приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:8
msgid ""
"``ArgSpace`` автоматически создается после парсинга аргументов через "
"``ArgParser`` и содержит коллекцию объектов ``InputArgument``, "
"представляющих собой финальные значения всех переданных параметров "
"командной строки."
"``ArgSpace`` создаётся автоматически после обработки аргументов с помощью"
" `ArgParser` и содержит коллекцию объектов `InputArgument`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:13
@@ -44,13 +41,13 @@ msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:20
msgid "Создает новое пространство аргументов."
msgid "Создаёт новое пространство аргументов."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:22
msgid ""
"``all_arguments`` : Список распаршенных аргументов в виде объектов "
"``InputArgument``. Каждый элемент содержит имя, значение и тип исходного "
"``all_arguments``: Список обработанных аргументов в виде объектов "
"`InputArgument`. Каждый элемент содержит имя, значение и тип исходного "
"аргумента."
msgstr ""
@@ -60,9 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:28
msgid ""
"Список всех распаршенных аргументов типа ``InputArgument``. Содержит все "
"аргументы, переданные при запуске приложения, включая значения по "
"умолчанию для не указанных параметров."
"Список всех обработанных аргументов типа `InputArgument`, включая "
"значения по умолчанию для не указанных параметров."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:33
@@ -74,7 +70,7 @@ msgid "get_by_name"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:43
msgid "Возвращает аргумент по его имени."
msgid "Возвращает аргумент по имени."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst
@@ -82,7 +78,7 @@ msgid "param name"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:45
msgid "Имя искомого аргумента"
msgid "Имя искомого аргумента."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst
@@ -90,16 +86,13 @@ msgid "return"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:46
msgid ""
"Объект ``InputArgument`` с указанным именем или ``None``, если аргумент "
"не найден"
msgid "Объект `InputArgument` или `None`, если аргумент не найден."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:48
msgid ""
"Метод выполняет линейный поиск по списку ``all_arguments`` и возвращает "
"аргумент с соответствующим именем. Если аргумент не найден, возвращается "
"``None``."
"Метод выполняет линейный поиск по списку `all_arguments`. Если аргумент "
"не найден, возвращается `None`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:50
@@ -112,7 +105,7 @@ msgid "get_by_type"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:79
msgid "Получает все аргументы определенного типа."
msgid "Возвращает все аргументы определённого типа."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst
@@ -120,54 +113,144 @@ msgid "param arg_type"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:81
msgid "Тип аргумента (``BooleanArgument`` или ``ValueArgument``)"
msgid "Тип аргумента (`BooleanArgument` или `ValueArgument`)."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:82
msgid ""
"Список аргументов указанного типа или пустой список, если аргументы не "
"найдены"
msgid "Список аргументов указанного типа или пустой список."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:84
msgid ""
"Метод фильтрует ``all_arguments`` по атрибуту ``founder_class`` каждого "
"``InputArgument`` и возвращает только те аргументы, которые были созданы "
"из указанного типа."
"Метод фильтрует `all_arguments` по атрибуту `founder_class` и возвращает "
"аргументы, созданные из указанного типа."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:109
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:94
msgid "InputArgument"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:112
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:97
msgid ""
"Документация по ``InputArgument`` находится :ref:`тут "
"<root_api_orchestrator_arguments_inputargument>`"
"Документация по ``InputArgument`` находится :ref:`здесь "
"<root_api_orchestrator_arguments_inputargument>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:117
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:102
msgid "Примеры испольования"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:119
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:104
msgid ""
"``ArgSpace`` используется для доступа к значениям аргументов после "
"запуска приложения. Типичный сценарий работы включает парсинг аргументов "
"через ``ArgParser`` и последующее извлечение значений из ``ArgSpace``."
"`ArgSpace` используется для доступа к значениям аргументов после запуска "
"приложения. Типичный сценарий включает обработку аргументов через "
"`ArgParser` и последующее извлечение значений из `ArgSpace`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:121
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:106
msgid "**Полный пример:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:126
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:111
msgid ""
"Доступ к аргументам из хэндлеров осуществляется с помощью ``di``, "
"подробнее :ref:`тут <root_dependency_injection>`."
"Доступ к аргументам из обработчиков осуществляется с помощью DI. "
"Подробнее см. :ref:`здесь <root_dependency_injection>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:131
#: ../../root/api/orchestrator/argspace.rst:116
msgid "**Запуск приложения:**"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``ArgSpace`` является контейнером для"
#~ " хранения и управления распаршенными "
#~ "аргументами командной строки в приложении "
#~ "``Argenta``. Его основная задача — "
#~ "предоставить удобный интерфейс для доступа "
#~ "к значениям аргументов, переданных при "
#~ "запуске приложения."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``ArgSpace`` автоматически создается после "
#~ "парсинга аргументов через ``ArgParser`` и "
#~ "содержит коллекцию объектов ``InputArgument``, "
#~ "представляющих собой финальные значения всех"
#~ " переданных параметров командной строки."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает новое пространство аргументов."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``all_arguments`` : Список распаршенных "
#~ "аргументов в виде объектов ``InputArgument``."
#~ " Каждый элемент содержит имя, значение "
#~ "и тип исходного аргумента."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Список всех распаршенных аргументов типа "
#~ "``InputArgument``. Содержит все аргументы, "
#~ "переданные при запуске приложения, включая "
#~ "значения по умолчанию для не указанных"
#~ " параметров."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Возвращает аргумент по его имени."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Имя искомого аргумента"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``InputArgument`` с указанным именем"
#~ " или ``None``, если аргумент не "
#~ "найден"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Метод выполняет линейный поиск по списку"
#~ " ``all_arguments`` и возвращает аргумент с"
#~ " соответствующим именем. Если аргумент не"
#~ " найден, возвращается ``None``."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Получает все аргументы определенного типа."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Тип аргумента (``BooleanArgument`` или ``ValueArgument``)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Список аргументов указанного типа или "
#~ "пустой список, если аргументы не найдены"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Метод фильтрует ``all_arguments`` по атрибуту"
#~ " ``founder_class`` каждого ``InputArgument`` и"
#~ " возвращает только те аргументы, которые"
#~ " были созданы из указанного типа."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Документация по ``InputArgument`` находится "
#~ ":ref:`тут <root_api_orchestrator_arguments_inputargument>`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``ArgSpace`` используется для доступа к "
#~ "значениям аргументов после запуска приложения."
#~ " Типичный сценарий работы включает парсинг"
#~ " аргументов через ``ArgParser`` и "
#~ "последующее извлечение значений из "
#~ "``ArgSpace``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Доступ к аргументам из хэндлеров "
#~ "осуществляется с помощью ``di``, подробнее "
#~ ":ref:`тут <root_dependency_injection>`."
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,16 +25,15 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:6
msgid ""
"Модуль ``Arguments`` предоставляет набор классов для работы с аргументами"
" командной строки при запуске приложения ``Argenta``. Эти аргументы "
"позволяют настраивать поведение приложения на этапе его старта, передавая"
" различные параметры конфигурации через интерфейс командной строки."
"Модуль ``Arguments`` предоставляет классы для работы с аргументами "
"командной строки. Они позволяют настраивать поведение приложения в момент"
" его запуска, передавая различные параметры конфигурации."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:8
msgid ""
"Аргументы регистрируются в ``ArgParser`` и парсятся при запуске "
"приложения, становясь доступными через объект ``ArgSpace``."
"Аргументы регистрируются в `ArgParser` и после обработки становятся "
"доступными в объекте `ArgSpace`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:13
@@ -43,13 +42,12 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:15
msgid ""
"Класс для аргументов командной строки, требующих передачи значения. "
"Используется для параметров конфигурации, которым необходимо указать "
"конкретное значение при запуске приложения."
"Класс для аргументов, требующих передачи значения. Используется для "
"параметров конфигурации, которым необходимо указать значение при запуске."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:30
msgid "Создает аргумент командной строки, требующий значения."
msgid "Создаёт аргумент командной строки, требующий значения."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst
@@ -68,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:33
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:101
msgid "Префикс аргумента, по умолчанию ``--``"
msgid "Префикс (по умолчанию ``--``)"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst
@@ -77,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:34
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:102
msgid "Сообщение справки, отображаемое при ``--help``"
msgid "Сообщение для справки (``--help``)"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst
@@ -85,9 +83,7 @@ msgid "param possible_values"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:35
msgid ""
"Список допустимых значений для аргумента. Передается в параметр "
"``choices`` ArgumentParser"
msgid "Список допустимых значений (передаётся в `choices` `ArgumentParser`)"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst
@@ -95,7 +91,7 @@ msgid "param default"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:36
msgid "Значение по умолчанию, используемое если аргумент не передан при запуске"
msgid "Значение по умолчанию, если аргумент не передан"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst
@@ -103,9 +99,7 @@ msgid "param is_required"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:37
msgid ""
"Обязатялен ли аргумент. Если ``True``, приложение не запустится без этого"
" аргумента"
msgid "Если ``True``, аргумент становится обязательным"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst
@@ -114,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:38
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:103
msgid "Является ли аргумент устаревшим"
msgid "Если ``True``, помечает аргумент как устаревший"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:40
@@ -133,14 +127,12 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:86
msgid ""
"Класс для булевых аргументов командной строки, которые не требуют "
"передачи значения. Наличие или отсутствие аргумента при запуске "
"определяет состояние распаршенных аргументов(``True`` при наличии и "
"``False`` при отсутствии)."
"Класс для булевых аргументов, не требующих значения. Их наличие при "
"запуске устанавливает значение в `True`, отсутствие — в `False`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:98
msgid "Создает булевый аргумент командной строки без значения."
msgid "Создаёт булев аргумент командной строки без значения."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:147
@@ -149,20 +141,20 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:150
msgid ""
"``InputArgument`` непосредственно связан и является наполнителем "
"контейнера ``ArgSpace``, подробнее про него :ref:`тут "
"``InputArgument`` напрямую связан с контейнером ``ArgSpace`` и является "
"его наполнителем. Подробнее о нём см. :ref:`здесь "
"<root_api_orchestrator_argspace>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:152
msgid ""
"Представляет собой распаршенный аргумент командной строки после запуска "
"приложения. Этот класс используется внутри объекта ``ArgSpace`` для "
"хранения значений аргументов, полученных при парсинге."
"Представляет собой обработанный аргумент командной строки. Этот класс "
"используется внутри `ArgSpace` для хранения значений, полученных после "
"парсинга."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:163
msgid "Создает экземпляр распарсенного входного аргумента."
msgid "Создаёт экземпляр обработанного входного аргумента."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst
@@ -171,8 +163,8 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:166
msgid ""
"Значение аргумента. Для ``BooleanArgument`` всегда ``True`` если флаг "
"передан, для ``ValueArgument`` — строка со значением"
"Значение аргумента. Для `BooleanArgument``True`, если флаг передан; "
"для `ValueArgument` — строка со значением"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst
@@ -181,54 +173,179 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:167
msgid ""
"Класс-родитель, из которого был создан этот аргумент (``BooleanArgument``"
" или ``ValueArgument``)"
"Класс-родитель, из которого был создан аргумент (`BooleanArgument` или "
"`ValueArgument`)"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:169
msgid "**Атрибуты:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:173
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:174
msgid ""
"Имя аргумента в виде строки. Соответствует имени, указанному при создании"
" ``ValueArgument`` или ``BooleanArgument``."
"Имя аргумента, указанное при создании `ValueArgument` или "
"`BooleanArgument`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:177
msgid "Значение аргумента. Тип значения зависит от исходного класса аргумента:"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:179
msgid "Для ``BooleanArgument``: ``True`` если флаг был передан при запуске"
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:178
msgid "Значение аргумента. Тип зависит от исходного класса:"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:180
msgid "Для `BooleanArgument`: `True`, если флаг был передан."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:181
msgid ""
"Для ``ValueArgument``: строка с переданным значением или значением по "
"Для `ValueArgument`: строка с переданным значением или значением по "
"умолчанию"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:184
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:185
msgid ""
"Ссылка на класс, из которого был создан этот аргумент. Используется для "
"определения типа аргумента и фильтрации в методе ``get_by_type()``."
"Ссылка на класс-родитель. Используется для определения типа и фильтрации "
"в методе `get_by_type()`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:186
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:187
msgid "**Методы:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:190
msgid ""
"Возвращает строковое представление аргумента в формате "
"``InputArgument(name=value)``."
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:191
msgid "Возвращает строковое представление в формате `InputArgument(name=value)`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:200
msgid "Возвращает техническое представление объекта в виде строки."
#: ../../root/api/orchestrator/arguments.rst:201
msgid "Возвращает техническое представление объекта."
msgstr ""
#~ msgid "prikol"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Модуль ``Arguments`` предоставляет набор "
#~ "классов для работы с аргументами "
#~ "командной строки при запуске приложения "
#~ "``Argenta``. Эти аргументы позволяют "
#~ "настраивать поведение приложения на этапе "
#~ "его старта, передавая различные параметры "
#~ "конфигурации через интерфейс командной строки."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Аргументы регистрируются в ``ArgParser`` и "
#~ "парсятся при запуске приложения, становясь "
#~ "доступными через объект ``ArgSpace``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Класс для аргументов командной строки, "
#~ "требующих передачи значения. Используется для"
#~ " параметров конфигурации, которым необходимо "
#~ "указать конкретное значение при запуске "
#~ "приложения."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает аргумент командной строки, требующий значения."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Префикс аргумента, по умолчанию ``--``"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Сообщение справки, отображаемое при ``--help``"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Список допустимых значений для аргумента. "
#~ "Передается в параметр ``choices`` "
#~ "ArgumentParser"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Значение по умолчанию, используемое если "
#~ "аргумент не передан при запуске"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Обязатялен ли аргумент. Если ``True``, "
#~ "приложение не запустится без этого "
#~ "аргумента"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Является ли аргумент устаревшим"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Класс для булевых аргументов командной "
#~ "строки, которые не требуют передачи "
#~ "значения. Наличие или отсутствие аргумента "
#~ "при запуске определяет состояние распаршенных"
#~ " аргументов(``True`` при наличии и "
#~ "``False`` при отсутствии)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает булевый аргумент командной строки без значения."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``InputArgument`` непосредственно связан и "
#~ "является наполнителем контейнера ``ArgSpace``, "
#~ "подробнее про него :ref:`тут "
#~ "<root_api_orchestrator_argspace>`."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Представляет собой распаршенный аргумент "
#~ "командной строки после запуска приложения. "
#~ "Этот класс используется внутри объекта "
#~ "``ArgSpace`` для хранения значений аргументов,"
#~ " полученных при парсинге."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает экземпляр распарсенного входного аргумента."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Значение аргумента. Для ``BooleanArgument`` "
#~ "всегда ``True`` если флаг передан, для"
#~ " ``ValueArgument`` — строка со значением"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Класс-родитель, из которого был создан "
#~ "этот аргумент (``BooleanArgument`` или "
#~ "``ValueArgument``)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Имя аргумента в виде строки. "
#~ "Соответствует имени, указанному при создании"
#~ " ``ValueArgument`` или ``BooleanArgument``."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Значение аргумента. Тип значения зависит от исходного класса аргумента:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Для ``BooleanArgument``: ``True`` если флаг был передан при запуске"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Для ``ValueArgument``: строка с переданным "
#~ "значением или значением по умолчанию"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Ссылка на класс, из которого был "
#~ "создан этот аргумент. Используется для "
#~ "определения типа аргумента и фильтрации "
#~ "в методе ``get_by_type()``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Возвращает строковое представление аргумента в"
#~ " формате ``InputArgument(name=value)``."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Возвращает техническое представление объекта в виде строки."
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,18 +25,17 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:6
msgid ""
"Объект ``Orchestrator`` в ``Argenta`` представляет собой высокоуровневый "
"компонент, который стоит над ``App`` и отвечает за \"оркестрацию\" всего "
"приложения. Его главная задача — инициализация и конфигурация сложных "
"систем, таких как внедрение зависимостей (``di``), парсинг аргументов "
"командной строки при запуске, и запуск основного цикла приложения."
"``Orchestrator`` — это высокоуровневый компонент, который управляет "
"жизненным циклом приложения. Его главная задача — инициализация и "
"конфигурация окружения, включая внедрение зависимостей (DI), парсинг "
"аргументов командной строки и запуск основного цикла `App`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:8
msgid ""
"В то время как ``App`` отвечает за интерактивную сессию (ввод команд, "
"роутинг), ``Orchestrator`` подготавливает окружение, в котором ``App`` "
"будет работать. Он является точкой входа для приложений."
"В то время как `App` отвечает за логику интерактивной сессии (ввод "
"команд, маршрутизация), `Orchestrator` подготавливает окружение для его "
"работы и служит точкой входа в приложение."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:13
@@ -44,30 +43,28 @@ msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:28
msgid "Создает и конфигурирует экземпляр ``Orchestrator``."
msgid "Создаёт и конфигурирует экземпляр ``Orchestrator``."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:30
msgid ""
"``arg_parser``: Экземпляр "
":class:`argenta.orchestrator.argparser.ArgParser`, который отвечает за "
"парсинг аргументов, переданных скрипту при запуске из командной строки "
"(не путать с командами, вводимыми в интерактивном режиме)."
"``arg_parser``: Экземпляр `ArgParser`, отвечающий за парсинг аргументов "
"командной строки при запуске скрипта (не путать с командами в "
"интерактивном режиме)."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:31
msgid ""
"``custom_providers``: Список пользовательских провайдеров "
"``dishka.Provider``. Это основной механизм для добавления ваших "
"собственных сервисов (например, подключений к базе данных, клиентов API) "
"в контейнер внедрения зависимостей."
"`dishka.Provider` для добавления ваших сервисов (например, подключений к "
"БД или API-клиентов) в DI-контейнер."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:32
msgid ""
"``auto_inject_handlers``: Если **True** (по умолчанию), ``dishka`` будет "
"автоматически инспектировать сигнатуры обработчиков команд и внедрять в "
"них требуемые зависимости из контейнера."
"``auto_inject_handlers``: Если `True` (по умолчанию), `dishka` "
"автоматически внедрит зависимости в обработчики команд, инспектируя их "
"сигнатуры."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:37
@@ -76,18 +73,17 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:41
msgid ""
"Это главный метод, который запускает все приложение. Он выполняет "
"следующие шаги:"
"Это главный метод, который запускает приложение. Он выполняет следующие "
"шаги:"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:43
msgid ""
"**Настройка DI**: На основе системного провайдера (``SystemProvider``, "
"который предоставляет ``ArgParser``) и списка ``custom_providers`` "
"создается ``ioc`` - контейнер и настраивается внедрение зависимостей."
"**Настройка DI**: Создаёт DI-контейнер на основе системного провайдера "
"(предоставляет `ArgParser`) и пользовательских `custom_providers`."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:45
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:44
msgid ""
"**Запуск основного цикла**: Запускает бесконечный цикл ожидания и "
"обработки пользовательского ввода."
@@ -97,43 +93,139 @@ msgstr ""
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:47
msgid "Экземпляр класса :class:`~argenta.app.models.App`, который будет запущен."
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:46
msgid "Экземпляр `App`, который будет запущен."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:52
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:51
msgid "Назначение и использование"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:54
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:53
msgid ""
"``Orchestrator`` абстрагирует от вас всю сложность, связанную с "
"настройкой внедрения зависимостей и парсингом стартовых аргументов. "
"Типичный сценарий использования ``Argenta`` выглядит следующим образом:"
"``Orchestrator`` абстрагирует сложность, связанную с настройкой DI и "
"парсингом стартовых аргументов. Типичный сценарий использования выглядит "
"так:"
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:55
msgid "Создайте и настройте экземпляр `App` (добавьте роутеры)."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:56
msgid "Создать экземпляр ``App`` и настроить его (добавить роутеры)."
msgid "Создайте экземпляр `Orchestrator`, передав в него DI-провайдеры."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:57
msgid "Вызовите `orchestrator.start_polling(app)`, чтобы запустить приложение."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:59
msgid ""
"Создать экземпляр ``Orchestrator``, передав в него необходимые "
"DI-провайдеры и, возможно, парсер аргументов."
"Такой подход разделяет ответственности: `App` отвечает за логику "
"интерактивной сессии, а `Orchestrator` — за подготовку и запуск "
"окружения."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:58
msgid "Вызвать ``orchestrator.start_polling(app)``, чтобы запустить приложение."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:60
msgid ""
"Такой подход позволяет сохранить код чистым и разделяет ответственность: "
"``App`` отвечает за логику интерактивной сессии, а ``Orchestrator`` — за "
"подготовку и запуск окружения."
msgstr ""
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:63
#: ../../root/api/orchestrator/index.rst:62
msgid "Пример использования"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``Orchestrator`` в ``Argenta`` "
#~ "представляет собой высокоуровневый компонент, "
#~ "который стоит над ``App`` и отвечает "
#~ "за \"оркестрацию\" всего приложения. Его "
#~ "главная задача — инициализация и "
#~ "конфигурация сложных систем, таких как "
#~ "внедрение зависимостей (``di``), парсинг "
#~ "аргументов командной строки при запуске, "
#~ "и запуск основного цикла приложения."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "В то время как ``App`` отвечает за"
#~ " интерактивную сессию (ввод команд, "
#~ "роутинг), ``Orchestrator`` подготавливает окружение,"
#~ " в котором ``App`` будет работать. Он"
#~ " является точкой входа для приложений."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает и конфигурирует экземпляр ``Orchestrator``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``arg_parser``: Экземпляр "
#~ ":class:`argenta.orchestrator.argparser.ArgParser`, который "
#~ "отвечает за парсинг аргументов, переданных "
#~ "скрипту при запуске из командной строки"
#~ " (не путать с командами, вводимыми в"
#~ " интерактивном режиме)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``custom_providers``: Список пользовательских "
#~ "провайдеров ``dishka.Provider``. Это основной "
#~ "механизм для добавления ваших собственных "
#~ "сервисов (например, подключений к базе "
#~ "данных, клиентов API) в контейнер "
#~ "внедрения зависимостей."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``auto_inject_handlers``: Если **True** (по "
#~ "умолчанию), ``dishka`` будет автоматически "
#~ "инспектировать сигнатуры обработчиков команд и"
#~ " внедрять в них требуемые зависимости "
#~ "из контейнера."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Это главный метод, который запускает все"
#~ " приложение. Он выполняет следующие шаги:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Настройка DI**: На основе системного "
#~ "провайдера (``SystemProvider``, который "
#~ "предоставляет ``ArgParser``) и списка "
#~ "``custom_providers`` создается ``ioc`` - "
#~ "контейнер и настраивается внедрение "
#~ "зависимостей."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Экземпляр класса :class:`~argenta.app.models.App`, "
#~ "который будет запущен."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``Orchestrator`` абстрагирует от вас всю "
#~ "сложность, связанную с настройкой внедрения"
#~ " зависимостей и парсингом стартовых "
#~ "аргументов. Типичный сценарий использования "
#~ "``Argenta`` выглядит следующим образом:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создать экземпляр ``App`` и настроить его (добавить роутеры)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Создать экземпляр ``Orchestrator``, передав в"
#~ " него необходимые DI-провайдеры и, "
#~ "возможно, парсер аргументов."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Вызвать ``orchestrator.start_polling(app)``, чтобы "
#~ "запустить приложение."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Такой подход позволяет сохранить код "
#~ "чистым и разделяет ответственность: ``App``"
#~ " отвечает за логику интерактивной сессии,"
#~ " а ``Orchestrator`` — за подготовку и"
#~ " запуск окружения."
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-15 16:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -23,3 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "Response"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:6
msgid ""
"`Response` — это объект, который передаётся в обработчик команды. Он "
"создаётся автоматически при обработке пользовательского ввода и содержит "
"статус валидации, введённые флаги."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:11
msgid ""
"Документация по :ref:`InputFlags <root_api_command_input_flags>` — "
"коллекция введённых флагов команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:13
msgid ""
"Документация по :ref:`ResponseStatus <root_api_response_status>` — "
"статусы валидации флагов команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:15
msgid ""
"Документация по :ref:`InputFlag <root_api_command_input_flag>` — "
"отдельный введённый флаг."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:20
msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:31
msgid "Создаёт новый объект ответа."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:33
msgid ""
"``status``: Общий статус валидации флагов из перечисления "
"`ResponseStatus`."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:34
msgid ""
"``input_flags``: Коллекция введённых флагов (`InputFlags`). По умолчанию "
"— пустая."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:37
msgid ""
"Экземпляры этого класса не предназначены для прямого создания. Они "
"автоматически формируются системой и передаются в обработчик команды в "
"качестве первого обязательного аргумента."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:39
msgid "**Атрибуты:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:44
msgid ""
"Общий статус валидации всех флагов команды (`ResponseStatus`). Указывает,"
" были ли среди введённых флагов некорректные или незарегистрированные."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:49
msgid ""
"Коллекция всех флагов, переданных с командой (`InputFlags`). Содержит все"
" обработанные флаги с их значениями и статусами валидации."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:51
msgid "**Пример использования:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:60
msgid "Работа с флагами"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:62
msgid ""
"`Response` предоставляет доступ к введённым флагам через атрибут "
"`input_flags`. Вы можете проверять их наличие, получать значения и "
"статусы валидации."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:64
msgid "**Пример работы с флагами:**"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:75
msgid "ResponseStatus"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:77
msgid ""
"`ResponseStatus` — это перечисление (`Enum`), которое определяет общий "
"статус валидации всех флагов команды. Используется в атрибуте `status` "
"объекта `Response`."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:80
msgid "Значения enum"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:83
msgid "ALL_FLAGS_VALID"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:90
msgid ""
"Все введённые флаги прошли валидацию. Нет ни некорректных, ни "
"незарегистрированных флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:93
msgid "UNDEFINED_FLAGS"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:100
msgid ""
"Среди введённых флагов есть незарегистрированные, но нет флагов с "
"некорректными значениями."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:103
msgid "INVALID_VALUE_FLAGS"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:110
msgid ""
"Среди введённых флагов есть флаги с некорректными значениями, но нет "
"незарегистрированных."
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:113
msgid "UNDEFINED_AND_INVALID_FLAGS"
msgstr ""
#: ../../root/api/response.rst:120
msgid ""
"Среди введённых флагов есть как незарегистрированные, так и флаги с "
"некорректными значениями."
msgstr ""
+144 -40
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,18 +25,17 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:6
msgid ""
"Объект ``Router`` является фундаментальным строительным блоком для "
"организации логики в приложении ``Argenta``. Его основная задача — "
"группировать связанные команды и их обработчики. Каждый роутер "
"представляет собой логический контейнер для определенного набора "
"функциональности."
"``Router`` — это основной строительный блок для организации логики в "
"приложении. Его задача — группировать связанные команды и их обработчики."
" Каждый роутер представляет собой логический контейнер для определённого "
"набора функций."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:8
msgid ""
"Например, в приложении для управления пользователями один роутер может "
"отвечать за команды, связанные с аутентификацией (``login``, ``logout``),"
" а другой — за операции с профилем (``profile show``, ``profile edit``)."
"отвечать за аутентификацию (``login``, ``logout``), а другой — за "
"операции с профилем (``profile-show``, ``profile-edit``)."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:13
@@ -44,24 +43,22 @@ msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:21
msgid "Создает новый экземпляр маршрутизатора."
msgid "Создаёт новый экземпляр роутера."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:23
msgid ""
"``title`` : Необязательный заголовок для группы команд, которые "
"регистрируются в этом роутере. Этот заголовок будет отображаться в списке"
" доступных команд, помогая пользователю ориентироваться."
"``title``: Необязательный заголовок для группы команд. Отображается в "
"списке доступных команд, помогая пользователю ориентироваться."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:24
msgid ""
"``disable_redirect_stdout`` : Если установлено в ``True``, отключает "
"механизм перехвата стандартного вывода (``stdout``) для всех команд этого"
" роутера. Это необходимо для команд, которые требуют интерактивного ввода"
" от пользователя (например, с помощью ``input()``). При отключении "
"перехвата вывода автоматически используется статическая разделительная "
"линия. Подробнее в :ref:`соответствующем разделе <root_redirect_stdout>`"
"``disable_redirect_stdout``: Если ``True``, отключает перехват ``stdout``"
" для всех команд этого роутера. Это необходимо для интерактивных команд "
"(например, с ``input()``). При отключении перехвата автоматически "
"используется статическая разделительная линия. Подробнее см. в разделе "
":ref:`Переопределение стандартного вывода <root_redirect_stdout>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:29
@@ -70,12 +67,12 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:31
msgid ""
"Для регистрации новой команды и привязки к ней функции-обработчика "
"используется декоратор ``@command``."
"Для регистрации команды и привязки к ней обработчика используется "
"декоратор ``@command``."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:35
msgid "Декоратор для регистрации функции как обработчика для указанной команды."
msgid "Декоратор для регистрации функции как обработчика команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst
@@ -84,10 +81,9 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:37
msgid ""
"Экземпляр класса ``argenta.command.Command``, описывающий триггер, флаги "
"и описание команды. Также может быть просто строкой, которая будет "
"являться триггером, в этом случае нет возможности настроить флаги, "
"описание и всё остальное."
"Экземпляр ``Command``, описывающий триггер, флаги и описание команды. "
"Может быть строкой, которая станет триггером (без возможности настройки "
"флагов и описания)."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:39
@@ -106,17 +102,16 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:54
msgid ""
"Предопределенный экземпляр ``Router``, который содержит базовые системные"
" команды. По умолчанию в него включена команда выхода из приложения "
"(обычно **exit**). Он имеет заголовок **\"System points:\"**, который "
"можно переопределить в инстансе приложения -> ``App``."
"Предопределённый экземпляр ``Router`` с базовыми системными командами (по"
" умолчанию — команда выхода). Имеет заголовок **«System points:»**, "
"который можно переопределить в ``App``."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:56
msgid ""
"Вы можете добавлять свои команды в этот роутер, для этого импортируйте "
"``argenta.router.defaults.system_router`` и декорируйте его методом "
"необходимые хэндлеры."
"Вы можете добавлять свои команды в этот роутер. Для этого импортируйте "
"``argenta.router.defaults.system_router`` и используйте его декоратор "
"``@command``."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:61
@@ -126,13 +121,13 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:63
msgid ""
"При регистрации команд и флагов в ``Router`` могут возникнуть следующие "
"исключения, сигнализирующие о некорректной конфигурации:"
"исключения:"
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:67
msgid ""
"Выбрасывается, если триггер команды, передаваемый в ``Command``, содержит"
" пробелы. Триггеры команд должны быть одним словом."
"Выбрасывается, если триггер команды в ``Command`` содержит пробелы. "
"Триггеры должны быть одним словом."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:69
@@ -143,9 +138,9 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:74
msgid ""
"Возникает, если при определении флагов для одной команды были "
"использованы дублирующиеся имена (как короткие, так и длинные). Каждое "
"имя флага в рамках одной команды должно быть уникальным."
"Возникает, если при определении флагов для команды были использованы "
"дублирующиеся имена. Имена флагов в рамках одной команды должны быть "
"уникальны."
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:76
@@ -154,7 +149,116 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:88
msgid ""
"Это исключение возникает, если какой-либо обработчик команды не ожидает "
"обязательный аргумент, которым является объект ответа(``Response``)."
"Возникает, если обработчик команды не принимает обязательный аргумент "
"``Response``."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``Router`` является фундаментальным "
#~ "строительным блоком для организации логики "
#~ "в приложении ``Argenta``. Его основная "
#~ "задача — группировать связанные команды "
#~ "и их обработчики. Каждый роутер "
#~ "представляет собой логический контейнер для"
#~ " определенного набора функциональности."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Например, в приложении для управления "
#~ "пользователями один роутер может отвечать "
#~ "за команды, связанные с аутентификацией "
#~ "(``login``, ``logout``), а другой — за"
#~ " операции с профилем (``profile show``, "
#~ "``profile edit``)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает новый экземпляр маршрутизатора."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``title`` : Необязательный заголовок для "
#~ "группы команд, которые регистрируются в "
#~ "этом роутере. Этот заголовок будет "
#~ "отображаться в списке доступных команд, "
#~ "помогая пользователю ориентироваться."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``disable_redirect_stdout`` : Если установлено "
#~ "в ``True``, отключает механизм перехвата "
#~ "стандартного вывода (``stdout``) для всех "
#~ "команд этого роутера. Это необходимо для"
#~ " команд, которые требуют интерактивного "
#~ "ввода от пользователя (например, с "
#~ "помощью ``input()``). При отключении перехвата"
#~ " вывода автоматически используется статическая"
#~ " разделительная линия. Подробнее в "
#~ ":ref:`соответствующем разделе <root_redirect_stdout>`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Для регистрации новой команды и привязки"
#~ " к ней функции-обработчика используется "
#~ "декоратор ``@command``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Декоратор для регистрации функции как "
#~ "обработчика для указанной команды."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Экземпляр класса ``argenta.command.Command``, "
#~ "описывающий триггер, флаги и описание "
#~ "команды. Также может быть просто "
#~ "строкой, которая будет являться триггером, "
#~ "в этом случае нет возможности настроить"
#~ " флаги, описание и всё остальное."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Предопределенный экземпляр ``Router``, который "
#~ "содержит базовые системные команды. По "
#~ "умолчанию в него включена команда выхода"
#~ " из приложения (обычно **exit**). Он "
#~ "имеет заголовок **\"System points:\"**, "
#~ "который можно переопределить в инстансе "
#~ "приложения -> ``App``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Вы можете добавлять свои команды в "
#~ "этот роутер, для этого импортируйте "
#~ "``argenta.router.defaults.system_router`` и декорируйте"
#~ " его методом необходимые хэндлеры."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "При регистрации команд и флагов в "
#~ "``Router`` могут возникнуть следующие "
#~ "исключения, сигнализирующие о некорректной "
#~ "конфигурации:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Выбрасывается, если триггер команды, "
#~ "передаваемый в ``Command``, содержит пробелы."
#~ " Триггеры команд должны быть одним "
#~ "словом."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Возникает, если при определении флагов "
#~ "для одной команды были использованы "
#~ "дублирующиеся имена (как короткие, так и"
#~ " длинные). Каждое имя флага в рамках"
#~ " одной команды должно быть уникальным."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Это исключение возникает, если какой-либо "
#~ "обработчик команды не ожидает обязательный "
#~ "аргумент, которым является объект "
#~ "ответа(``Response``)."
#~ msgstr ""