Files

210 lines
9.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025, kolo
# This file is distributed under the same license as the Argenta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-08 19:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../root/api/router.rst:4
msgid "Router"
msgstr ""
#: ../../root/api/router.rst:6
msgid ""
"``Router`` — это основной строительный блок для организации логики в "
"приложении. Его задача — группировать связанные команды и их обработчики."
" Каждый роутер представляет собой логический контейнер для определённого "
"набора функций."
msgstr ""
"``Router`` is the main building block for organizing logic in an "
"application. Its purpose is to group related commands and their handlers."
" Each router represents a logical container for a specific set of "
"functions."
#: ../../root/api/router.rst:8
msgid ""
"Например, в приложении для управления пользователями один роутер может "
"отвечать за аутентификацию (``login``, ``logout``), а другой — за "
"операции с профилем (``profile-show``, ``profile-edit``)."
msgstr ""
"For example, in a user management application, one router can handle "
"authentication (``login``, ``logout``), while another handles profile "
"operations (``profile-show``, ``profile-edit``)."
#: ../../root/api/router.rst:13
msgid "Инициализация"
msgstr "Initialization"
#: ../../root/api/router.rst:21
msgid "Создаёт новый экземпляр роутера."
msgstr "Creates a new router instance."
#: ../../root/api/router.rst:23
msgid ""
"``title``: Необязательный заголовок для группы команд. Отображается в "
"списке доступных команд, помогая пользователю ориентироваться."
msgstr ""
"``title``: Optional title for the command group. Displayed in the list of"
" available commands to help users navigate."
#: ../../root/api/router.rst:24
msgid ""
"``disable_redirect_stdout``: Если ``True``, отключает перехват ``stdout``"
" для всех команд этого роутера. Это необходимо для интерактивных команд "
"(например, с ``input()``). При отключении перехвата автоматически "
"используется статическая разделительная линия. Подробнее см. в разделе "
":ref:`Переопределение стандартного вывода <root_redirect_stdout>`."
msgstr ""
"``disable_redirect_stdout``: If ``True``, disables ``stdout`` capture for"
" all commands in this router. This is necessary for interactive commands "
"(e.g., with ``input()``). When capture is disabled, a static separator "
"line is automatically used. See :ref:`Overriding standard output "
"<root_redirect_stdout>` for more details."
#: ../../root/api/router.rst:29
msgid "Регистрация команд"
msgstr "Command Registration"
#: ../../root/api/router.rst:31
msgid ""
"Для регистрации команды и привязки к ней обработчика используется "
"декоратор ``@command``."
msgstr ""
"The ``@command`` decorator is used to register a command and bind a "
"handler to it."
#: ../../root/api/router.rst:35
msgid "Декоратор для регистрации функции как обработчика команды."
msgstr "Decorator for registering a function as a command handler."
#: ../../root/api/router.rst
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: ../../root/api/router.rst:37
msgid ""
"Экземпляр ``Command``, описывающий триггер, флаги и описание команды. "
"Может быть строкой, которая станет триггером (без возможности настройки "
"флагов и описания)."
msgstr ""
"A ``Command`` instance describing the trigger, flags, and command "
"description. Can be a string that will become the trigger (without the "
"ability to configure flags and description)."
#: ../../root/api/router.rst:39
msgid "**Пример использования:**"
msgstr "**Usage example:**"
#: ../../root/api/router.rst:48
msgid "Системный роутер"
msgstr "System Router"
#: ../../root/api/router.rst:50
msgid ""
"``Argenta`` поставляется со встроенным системным роутером, который "
"автоматически подключается к каждому приложению."
msgstr ""
"``Argenta`` comes with a built-in system router that is automatically "
"connected to every application."
#: ../../root/api/router.rst:55
msgid ""
"Предопределённый экземпляр ``Router`` с базовыми системными командами (по"
" умолчанию — команда выхода). Имеет заголовок **«System points:»**, "
"который можно переопределить в ``App``."
msgstr ""
"A predefined ``Router`` instance with basic system commands (by default, "
"the exit command). Has the title **\"System points:\"**, which can be "
"overridden in ``App``."
#: ../../root/api/router.rst:57
msgid ""
"Вы можете добавлять свои команды в этот роутер. Для этого используйте "
"атрибут ``.system_router`` у созданного экхемпляра ``Orchestrator`` и "
"используйте его декоратор ``@command``."
msgstr ""
"You can add your own commands to this router. To do this, use the "
"``.system_router`` attribute of the created ``Orchestrator`` instance and"
" use its ``@command`` decorator."
#: ../../root/api/router.rst:62
msgid "Возможные исключения"
msgstr "Possible Exceptions"
#: ../../root/api/router.rst:64
msgid ""
"При регистрации команд и флагов в ``Router`` могут возникнуть следующие "
"исключения:"
msgstr ""
"The following exceptions may occur when registering commands and flags in"
" ``Router``:"
#: ../../root/api/router.rst:68
msgid ""
"Выбрасывается, если триггер команды в ``Command`` содержит пробелы. "
"Триггеры должны быть одним словом."
msgstr ""
"Raised if the command trigger in ``Command`` contains spaces. Triggers "
"must be a single word."
#: ../../root/api/router.rst:70
msgid "**Неправильно:** ``Command(\"add user\")``"
msgstr "**Incorrect:** ``Command(\"add user\")``"
#: ../../root/api/router.rst:72
msgid "**Правильно:** ``Command(\"add-user\")``"
msgstr "**Correct:** ``Command(\"add-user\")``"
#: ../../root/api/router.rst:76
msgid ""
"Возникает, если при определении флагов для команды были использованы "
"дублирующиеся имена. Имена флагов в рамках одной команды должны быть "
"уникальны."
msgstr ""
"Raised if duplicate names were used when defining flags for a command. "
"Flag names within a single command must be unique."
#: ../../root/api/router.rst:78 ../../root/api/router.rst:96
#: ../../root/api/router.rst:115
msgid "**Пример, вызывающий исключение:**"
msgstr "**Example that raises an exception:**"
#: ../../root/api/router.rst:90
msgid ""
"Возникает, если обработчик команды не принимает обязательный аргумент "
"``Response``."
msgstr ""
"Raised if the command handler does not accept the required ``Response`` "
"argument."
#: ../../root/api/router.rst:94
msgid ""
"Возникает, если при регистрации команд в роутере были использованы "
"дублирующиеся триггеры. Каждая команда должна иметь уникальный триггер в "
"рамках приложения."
msgstr ""
"Raised if duplicate triggers were used when registering commands in the "
"router. Each command must have a unique trigger within a single router."
#: ../../root/api/router.rst:113
msgid ""
"Возникает, если при регистрации команд были использованы дублирующиеся "
"алиасы. Алиасы должны быть уникальны в рамках всего приложения."
msgstr ""
"Raised if duplicate aliases were used when registering commands. Aliases "
"must be unique within the entire router."