# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2025, kolo # This file is distributed under the same license as the Argenta package. # FIRST AUTHOR , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Argenta \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-04 20:39+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: en\n" "Language-Team: en \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../root/api/app/index.rst:4 msgid "App" msgstr "App" #: ../../root/api/app/index.rst:6 msgid "" "Объект ``App`` — это ядро вашего консольного приложения. Он отвечает за " "конфигурацию, управление жизненным циклом, обработку команд и " "взаимодействие с пользователем, координируя работу всех компонентов: " "роутеров, обработчиков и системных сообщений." msgstr "" "The ``App`` object is the core of your console application. It handles " "configuration, lifecycle management, command processing, and user " "interaction, coordinating the work of all components: routers, handlers, " "and system messages." #: ../../root/api/app/index.rst:11 msgid "Инициализация" msgstr "Initialization" #: ../../root/api/app/index.rst:38 msgid "Создаёт и настраивает экземпляр приложения." msgstr "Creates and configures an application instance." #: ../../root/api/app/index.rst:40 msgid "``prompt``: Приглашение к вводу, отображаемое перед каждой командой." msgstr "``prompt``: Input prompt displayed before each command." #: ../../root/api/app/index.rst:41 msgid "``initial_message``: Сообщение, выводимое при запуске приложения." msgstr "``initial_message``: Message displayed when the application starts." #: ../../root/api/app/index.rst:42 msgid "``farewell_message``: Сообщение, выводимое при выходе из приложения." msgstr "``farewell_message``: Message displayed when exiting the application." #: ../../root/api/app/index.rst:43 msgid "" "``exit_command``: Команда, которая маркируется как триггер для выхода из " "приложения." msgstr "" "``exit_command``: Command that is marked as a trigger for exiting the " "application." #: ../../root/api/app/index.rst:44 msgid "" "``system_router_title``: Заголовок для системного роутера (содержит " "команду выхода)." msgstr "" "``system_router_title``: Title for the system router (contains the exit " "command)." #: ../../root/api/app/index.rst:45 msgid "" "``ignore_command_register``: Если ``True``, регистр вводимых команд " "игнорируется при поиске обработчика." msgstr "" "``ignore_command_register``: If ``True``, command case is ignored when " "searching for a handler." #: ../../root/api/app/index.rst:46 msgid "" "``dividing_line``: Тип разделительной линии (``StaticDividingLine`` или " "``DynamicDividingLine``)." msgstr "" "``dividing_line``: Type of dividing line (``StaticDividingLine`` or " "``DynamicDividingLine``)." #: ../../root/api/app/index.rst:47 msgid "" "``repeat_command_groups_printing``: Если ``True``, список доступных " "команд выводится перед каждым вводом." msgstr "" "``repeat_command_groups_printing``: If ``True``, the list of available " "commands is displayed before each input." #: ../../root/api/app/index.rst:48 msgid "" "``override_system_messages``: Если ``True``, стандартное форматирование " "(цвета, ASCII-арт) отключается." msgstr "" "``override_system_messages``: If ``True``, standard formatting (colors, " "ASCII art) is disabled." #: ../../root/api/app/index.rst:49 msgid "" "``autocompleter``: Экземпляр класса :ref:`AutoCompleter " "`, отвечающий за автодополнение команд." msgstr "" "``autocompleter``: Instance of the :ref:`AutoCompleter " "` class responsible for command " "autocompletion." #: ../../root/api/app/index.rst:50 msgid "" "``print_func``: Функция для вывода всех системных сообщений (по умолчанию" " ``rich.Console().print``)." msgstr "" "``print_func``: Function for outputting all system messages (defaults to " "``rich.Console().print``)." #: ../../root/api/app/index.rst:55 msgid "Основные методы" msgstr "Main Methods" #: ../../root/api/app/index.rst:59 msgid "" "Регистрирует роутер в приложении. Все команды из этого роутера становятся" " доступными для вызова." msgstr "" "Registers a router in the application. All commands from this router " "become available for invocation." #: ../../root/api/app/index.rst msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../../root/api/app/index.rst:61 msgid "Экземпляр ``Router`` для регистрации." msgstr "``Router`` instance to register." #: ../../root/api/app/index.rst:65 msgid "Регистрирует несколько роутеров одновременно." msgstr "Registers multiple routers simultaneously." #: ../../root/api/app/index.rst:67 msgid "Последовательность экземпляров ``Router`` для регистрации." msgstr "Sequence of ``Router`` instances to register." #: ../../root/api/app/index.rst:71 msgid "" "Добавляет текстовое сообщение, которое выводится при запуске приложения " "после ``initial_message``." msgstr "" "Adds a text message that is displayed when the application starts after " "``initial_message``." #: ../../root/api/app/index.rst:73 msgid "Строка с сообщением." msgstr "String with the message." #: ../../root/api/app/index.rst:76 msgid "" "Для вывода стандартных сообщений можно использовать готовые шаблоны из " ":ref:`PredefinedMessages `." msgstr "" "For outputting standard messages, you can use ready-made templates from " ":ref:`PredefinedMessages `." #: ../../root/api/app/index.rst:81 msgid "Методы установки обработчиков" msgstr "Handler Setup Methods" #: ../../root/api/app/index.rst:83 msgid "" "``App`` позволяет настраивать реакцию на различные события, такие как " "ошибки ввода или неизвестные команды." msgstr "" "``App`` allows you to configure responses to various events, such as " "input errors or unknown commands." #: ../../root/api/app/index.rst:86 msgid "" "Подробнее об исключениях и их обработке в соответствующем :ref:`разделе " "документации `." msgstr "" "For more details on exceptions and their handling, see the corresponding " ":ref:`documentation section `." #: ../../root/api/app/index.rst:92 msgid "Устанавливает шаблон для форматирования описания команды." msgstr "Sets the template for formatting command descriptions." #: ../../root/api/app/index.rst:94 msgid "Обработчик принимает триггер команды (``str``) и её описание (``str``)." msgstr "" "The handler accepts the command trigger (``str``) and its description " "(``str``)." #: ../../root/api/app/index.rst:100 msgid "Устанавливает обработчик при некорректном введённом синтаксисе флагов." msgstr "Sets the handler for incorrect flag syntax input." #: ../../root/api/app/index.rst:102 ../../root/api/app/index.rst:110 msgid "Обработчик принимает строку, введённую пользователем." msgstr "The handler accepts the string entered by the user." #: ../../root/api/app/index.rst:108 msgid "Устанавливает обработчик при повторяющихся флагах в введённой команде." msgstr "Sets the handler for duplicate flags in the entered command." #: ../../root/api/app/index.rst:116 msgid "Устанавливает обработчик при вводе неизвестной команды." msgstr "Sets the handler for entering an unknown command." #: ../../root/api/app/index.rst:118 msgid "Обработчик принимает объект ``InputCommand`` - объект введённой команды." msgstr "" "The handler accepts an ``InputCommand`` object - the entered command " "object." #: ../../root/api/app/index.rst:124 msgid "Устанавливает обработчик при вводе пустой строки." msgstr "Sets the handler for entering an empty string." #: ../../root/api/app/index.rst:126 msgid "Обработчик не принимает аргументов." msgstr "The handler accepts no arguments." #: ../../root/api/app/index.rst:132 msgid "Переопределяет стандартное поведение при вызове команды выхода." msgstr "Overrides the default behavior when the exit command is invoked." #: ../../root/api/app/index.rst:134 msgid "Обработчик принимает объект ``Response``." msgstr "The handler accepts a ``Response`` object." #: ../../root/api/app/index.rst:147 msgid "PredefinedMessages" msgstr "PredefinedMessages" #: ../../root/api/app/index.rst:149 msgid "" "``PredefinedMessages`` — это контейнер, содержащий набор готовых к " "использованию сообщений. Они отформатированы с использованием синтаксиса " "``rich`` и предназначены для вывода стандартной информации, такой как " "подсказки по использованию." msgstr "" "``PredefinedMessages`` is a container containing a set of ready-to-use " "messages. They are formatted using ``rich`` syntax and are intended for " "displaying standard information, such as usage hints." #: ../../root/api/app/index.rst:151 msgid "Рекомендуется использовать их при старте приложения." msgstr "It is recommended to use them when starting the application." #: ../../root/api/app/index.rst:178 msgid "Строка: ``[b dim]Usage[/b dim]: [i] <[green]flags[/green]>[/i]``" msgstr "String: ``[b dim]Usage[/b dim]: [i] <[green]flags[/green]>[/i]``" #: ../../root/api/app/index.rst:180 msgid "Отображается как: ``Usage: ``" msgstr "Displayed as: ``Usage: ``" #: ../../root/api/app/index.rst:184 msgid "Строка: ``[b dim]Help[/b dim]: [i][/i] [b red]--help[/b red]``" msgstr "String: ``[b dim]Help[/b dim]: [i][/i] [b red]--help[/b red]``" #: ../../root/api/app/index.rst:186 msgid "Отображается как: ``Help: --help``" msgstr "Displayed as: ``Help: --help``" #: ../../root/api/app/index.rst:190 msgid "Строка: ``[b dim]Autocomplete[/b dim]: [i][/i] [bold]``" msgstr "String: ``[b dim]Autocomplete[/b dim]: [i][/i] [bold]``" #: ../../root/api/app/index.rst:192 msgid "Отображается как: ``Autocomplete: ``" msgstr "Displayed as: ``Autocomplete: ``"