# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2025, kolo # This file is distributed under the same license as the Argenta package. # FIRST AUTHOR , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Argenta \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-03 13:42+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: en\n" "Language-Team: en \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../root/contributing.rst:4 msgid "Вклад в проект" msgstr "Contributing to the Project" #: ../../root/contributing.rst:8 msgid "Прежде всего, спасибо, что уделили время для внесения своего вклада! ❤️" msgstr "First of all, thank you for taking the time to contribute! ❤️" #: ../../root/contributing.rst:10 msgid "" "Мы приветствуем и ценим любой вклад. Пожалуйста, прочтите соответствующий" " раздел, прежде чем начать. Это облегчит работу мейнтейнеров и сделает " "процесс более гладким для всех. Сообщество с нетерпением ждёт ваших идей!" " 🎉" msgstr "" "We welcome and appreciate any contribution. Please read the relevant " "section before getting started. This will make it easier for maintainers " "and make the process smoother for everyone. The community is looking " "forward to your ideas! 🎉" #: ../../root/contributing.rst:14 msgid "" "Если вам нравится проект, но у вас нет времени на активный вклад, вы " "можете поддержать нас другими способами:" msgstr "" "If you like the project but don't have time to actively contribute, you " "can support us in other ways:" #: ../../root/contributing.rst:16 msgid "Поставить звезду на GitHub." msgstr "Star the project on GitHub." #: ../../root/contributing.rst:17 msgid "Написать о проекте в Twitter или других социальных сетях." msgstr "Write about the project on Twitter or other social media." #: ../../root/contributing.rst:18 msgid "Сослаться на проект в `README` вашего репозитория." msgstr "Reference the project in your repository's `README`." #: ../../root/contributing.rst:19 msgid "Упомянуть проект на митапах и рассказать о нём друзьям и коллегам." msgstr "" "Mention the project at meetups and tell your friends and colleagues about" " it." #: ../../root/contributing.rst:24 msgid "Содержание" msgstr "Contents" #: ../../root/contributing.rst:26 msgid ":ref:`Кодекс поведения `" msgstr ":ref:`Code of Conduct `" #: ../../root/contributing.rst:27 msgid ":ref:`У меня есть вопрос `" msgstr ":ref:`I Have a Question `" #: ../../root/contributing.rst:28 msgid ":ref:`Я хочу внести вклад `" msgstr ":ref:`I Want to Contribute `" #: ../../root/contributing.rst:29 msgid ":ref:`Сообщение об ошибках `" msgstr ":ref:`Reporting Bugs `" #: ../../root/contributing.rst:30 msgid ":ref:`Предложение улучшений `" msgstr ":ref:`Suggesting Enhancements `" #: ../../root/contributing.rst:31 msgid ":ref:`Ваш первый вклад в код `" msgstr ":ref:`Your First Code Contribution `" #: ../../root/contributing.rst:32 msgid ":ref:`Улучшение документации `" msgstr ":ref:`Improving Documentation `" #: ../../root/contributing.rst:33 msgid ":ref:`Руководства по стилю `" msgstr ":ref:`Style Guides `" #: ../../root/contributing.rst:34 msgid ":ref:`Присоединяйтесь к команде проекта `" msgstr ":ref:`Join the Project Team `" #: ../../root/contributing.rst:39 msgid "Кодекс поведения" msgstr "Code of Conduct" #: ../../root/contributing.rst:41 msgid "" "Этот проект и все его участники руководствуются :ref:`Кодексом поведения " "Argenta `. Участвуя, вы обязуетесь соблюдать этот " "кодекс. Пожалуйста, сообщайте о недопустимом поведении." msgstr "" "This project and all its participants are governed by the :ref:`Argenta " "Code of Conduct `. By participating, you are " "expected to uphold this code. Please report unacceptable behavior." #: ../../root/contributing.rst:49 msgid "У меня есть вопрос" msgstr "I Have a Question" #: ../../root/contributing.rst:53 msgid "" "Прежде чем задать вопрос, пожалуйста, ознакомьтесь с `документацией " "`_." msgstr "" "Before asking a question, please check the `documentation " "`_." #: ../../root/contributing.rst:55 msgid "" "Поищите ответ в существующих `Issues " "`_. Если вы нашли похожий " "вопрос, но всё ещё нуждаетесь в разъяснениях, можете написать в нём. " "Также рекомендуем поискать ответ в интернете." msgstr "" "Search for an answer in existing `Issues " "`_. If you found a similar " "question but still need clarification, you can comment on it. We also " "recommend searching the internet for an answer." #: ../../root/contributing.rst:57 msgid "" "Если ответа не нашлось, создайте новый `Issue " "`_ и предоставьте как " "можно больше контекста, включая версии проекта и платформы." msgstr "" "If you can't find an answer, create a new `Issue " "`_ and provide as much " "context as possible, including project and platform versions." #: ../../root/contributing.rst:59 msgid "Мы займемся вашей задачей как можно скорее." msgstr "We will address your issue as soon as possible." #: ../../root/contributing.rst:66 msgid "Я хочу внести вклад" msgstr "I Want to Contribute" #: ../../root/contributing.rst:69 msgid "Правовое уведомление" msgstr "Legal Notice" #: ../../root/contributing.rst:72 msgid "" "Внося вклад в этот проект, вы подтверждаете, что являетесь автором 100% " "контента, обладаете необходимыми правами на него и соглашаетесь, что он " "может распространяться под лицензией проекта." msgstr "" "By contributing to this project, you confirm that you are the author of " "100% of the content, have the necessary rights to it, and agree that it " "may be distributed under the project's license." #: ../../root/contributing.rst:77 msgid "Сообщение об ошибках" msgstr "Reporting Bugs" #: ../../root/contributing.rst:80 msgid "Перед отправкой отчета об ошибке" msgstr "Before Submitting a Bug Report" #: ../../root/contributing.rst:81 msgid "" "Хороший отчёт об ошибке не должен заставлять других вытягивать из вас " "дополнительную информацию. Пожалуйста, тщательно всё изучите, соберите " "информацию и подробно опишите проблему. Это поможет нам исправить её как " "можно быстрее." msgstr "" "A good bug report shouldn't require others to extract additional " "information from you. Please investigate thoroughly, gather information, " "and describe the problem in detail. This will help us fix it as quickly " "as possible." #: ../../root/contributing.rst:83 ../../root/contributing.rst:124 msgid "Убедитесь, что вы используете последнюю версию." msgstr "Make sure you are using the latest version." #: ../../root/contributing.rst:84 msgid "" "Убедитесь, что проблема действительно является ошибкой, а не вызвана, " "например, использованием несовместимых версий окружения. Прочтите " "`документацию `_ и, если нужна поддержка," " загляните в раздел :ref:`У меня есть вопрос `." msgstr "" "Make sure the issue is actually a bug and not caused by, for example, " "using incompatible environment versions. Read the `documentation " "`_ and, if you need support, check out " "the :ref:`I Have a Question ` section." #: ../../root/contributing.rst:85 msgid "" "Проверьте, нет ли уже отчёта о вашей ошибке в `трекере " "`_." msgstr "" "Check if there is already a report about your bug in the `tracker " "`_." #: ../../root/contributing.rst:86 msgid "" "Также поищите в интернете (включая `Stack Overflow`), чтобы узнать, " "обсуждалась ли проблема за пределами `GitHub`." msgstr "" "Also search the internet (including `Stack Overflow`) to see if the issue" " has been discussed outside of `GitHub`." #: ../../root/contributing.rst:87 msgid "Соберите информацию об ошибке:" msgstr "Collect information about the bug:" #: ../../root/contributing.rst:88 msgid "Трассировка стека." msgstr "Stack trace." #: ../../root/contributing.rst:89 msgid "ОС, платформа и версия (Windows, Linux, macOS, x86, ARM)." msgstr "OS, platform, and version (Windows, Linux, macOS, x86, ARM)." #: ../../root/contributing.rst:90 msgid "" "Версия интерпретатора, компилятора, SDK, среды выполнения, менеджера " "пакетов и т.д." msgstr "" "Version of interpreter, compiler, SDK, runtime environment, package " "manager, etc." #: ../../root/contributing.rst:91 msgid "Входные данные и полученный результат." msgstr "Input data and output received." #: ../../root/contributing.rst:92 msgid "" "Можете ли вы надёжно воспроизвести проблему? Воспроизводится ли она на " "старых версиях?" msgstr "Can you reliably reproduce the issue? Does it reproduce on older versions?" #: ../../root/contributing.rst:95 msgid "Как мне отправить хороший отчет об ошибке?" msgstr "How Do I Submit a Good Bug Report?" #: ../../root/contributing.rst:98 msgid "" "Никогда не сообщайте о проблемах безопасности, уязвимостях или ошибках с " "конфиденциальной информацией в публичном трекере. Для этого используйте " "электронную почту." msgstr "" "Never report security issues, vulnerabilities, or bugs with sensitive " "information in the public tracker. Use email for this purpose." #: ../../root/contributing.rst:100 msgid "" "Мы используем `GitHub Issues` для отслеживания ошибок. Если вы " "столкнулись с проблемой:" msgstr "We use `GitHub Issues` to track bugs. If you encounter a problem:" #: ../../root/contributing.rst:102 msgid "" "Откройте новый `Issue " "`_. На этом этапе не " "нужно присваивать ему метки." msgstr "" "Open a new `Issue `_. At" " this stage, you don't need to assign labels to it." #: ../../root/contributing.rst:103 msgid "Объясните ожидаемое и фактическое поведение." msgstr "Explain the expected and actual behavior." #: ../../root/contributing.rst:104 msgid "" "Предоставьте как можно больше контекста и опишите **шаги для " "воспроизведения**, чтобы проблему можно было воссоздать. Лучше всего " "изолировать её и создать минимальный тестовый пример." msgstr "" "Provide as much context as possible and describe **reproduction steps** " "so the issue can be recreated. It's best to isolate it and create a " "minimal test case." #: ../../root/contributing.rst:105 msgid "Предоставьте информацию, которую вы собрали в предыдущем разделе." msgstr "Provide the information you collected in the previous section." #: ../../root/contributing.rst:107 msgid "После того, как задача будет создана:" msgstr "Once the issue is created:" #: ../../root/contributing.rst:109 msgid "Команда проекта присвоит задаче соответствующую метку." msgstr "The project team will assign an appropriate label to the issue." #: ../../root/contributing.rst:110 msgid "" "Член команды попытается воспроизвести проблему. Если шагов нет или они не" " приводят к результату, команда попросит вас предоставить их и пометит " "задачу как `needs-repro`. Такие задачи не будут рассматриваться до тех " "пор, пока проблема не будет воспроизведена." msgstr "" "A team member will try to reproduce the issue. If there are no steps or " "they don't lead to the result, the team will ask you to provide them and " "mark the issue as `needs-repro`. Such issues will not be addressed until " "the problem is reproduced." #: ../../root/contributing.rst:111 msgid "" "Если проблема будет воспроизведена, она будет помечена как `needs-fix` " "(и, возможно, другими метками, например `critical`), после чего её сможет" " взять в работу :ref:`любой желающий `." msgstr "" "If the issue is reproduced, it will be marked as `needs-fix` (and " "possibly with other labels, such as `critical`), after which :ref:`anyone" " willing ` can take it on." #: ../../root/contributing.rst:118 msgid "Предложение улучшений" msgstr "Suggesting Enhancements" #: ../../root/contributing.rst:120 msgid "" "Этот раздел поможет вам отправить предложение по улучшению `Argenta`, " "**включая как новые функции, так и незначительные улучшения**. Следование" " этим рекомендациям поможет мейнтейнерам и сообществу лучше понять вашу " "идею." msgstr "" "This section will help you submit an enhancement suggestion for " "`Argenta`, **including both new features and minor improvements**. " "Following these guidelines will help maintainers and the community better" " understand your idea." #: ../../root/contributing.rst:123 msgid "Перед отправкой предложения по улучшению" msgstr "Before Submitting an Enhancement Suggestion" #: ../../root/contributing.rst:125 msgid "" "Внимательно прочтите `документацию `_ и " "убедитесь, что предлагаемая функциональность ещё не реализована " "(возможно, через конфигурацию)." msgstr "" "Carefully read the `documentation `_ and " "make sure the proposed functionality is not already implemented (perhaps " "through configuration)." #: ../../root/contributing.rst:126 msgid "" "Выполните `поиск `_, чтобы " "проверить, не предлагалось ли это улучшение ранее. Если да, добавьте " "комментарий к существующей задаче." msgstr "" "Perform a `search `_ to " "check if this enhancement has been suggested before. If so, add a comment" " to the existing issue." #: ../../root/contributing.rst:127 msgid "" "Определите, соответствует ли ваша идея масштабу и целям проекта. Вам " "предстоит убедительно доказать её пользу. Мы хотим видеть функции, " "которые будут полезны большинству пользователей. Если ваша идея " "ориентирована на узкий круг, рассмотрите возможность создания плагина." msgstr "" "Determine if your idea fits the scope and goals of the project. You will " "need to convincingly demonstrate its value. We want to see features that " "will be useful to most users. If your idea targets a narrow audience, " "consider creating a plugin." #: ../../root/contributing.rst:130 msgid "Как мне отправить хорошее предложение по улучшению?" msgstr "How Do I Submit a Good Enhancement Suggestion?" #: ../../root/contributing.rst:131 msgid "" "Предложения по улучшению отслеживаются в `GitHub Issues " "`_." msgstr "" "Enhancement suggestions are tracked in `GitHub Issues " "`_." #: ../../root/contributing.rst:133 msgid "" "Используйте **чёткий и описательный заголовок**, чтобы идентифицировать " "предложение." msgstr "Use a **clear and descriptive title** to identify the suggestion." #: ../../root/contributing.rst:134 msgid "Предоставьте **пошаговое и подробное описание** предлагаемого улучшения." msgstr "" "Provide a **step-by-step and detailed description** of the proposed " "enhancement." #: ../../root/contributing.rst:135 msgid "" "**Опишите текущее поведение** и **объясните, какое вы ожидали увидеть " "вместо этого** и почему. Здесь же можно указать, какие альтернативы вам " "не подходят." msgstr "" "**Describe the current behavior** and **explain what you expected to see " "instead** and why. You can also mention which alternatives don't work for" " you." #: ../../root/contributing.rst:136 msgid "" "**Приложите скриншоты или видео**, которые помогут продемонстрировать " "шаги или указать на часть, к которой относится предложение." msgstr "" "**Attach screenshots or videos** that help demonstrate the steps or point" " to the part the suggestion relates to." #: ../../root/contributing.rst:137 msgid "" "**Объясните, почему это улучшение будет полезно** большинству " "пользователей `Argenta`. Вы также можете указать на другие проекты, " "которые решили эту проблему и могут послужить источником вдохновения." msgstr "" "**Explain why this enhancement would be useful** to most `Argenta` users." " You can also point to other projects that have solved this problem and " "could serve as inspiration." #: ../../root/contributing.rst:144 msgid "Ваш первый вклад в код" msgstr "Your First Code Contribution" #: ../../root/contributing.rst:146 msgid "" "Не знаете, с чего начать? Посмотрите на задачи с метками `good first " "issue` и `help wanted` в нашем репозитории на `GitHub`. Они хорошо " "подходят для новичков." msgstr "" "Don't know where to start? Look at issues labeled `good first issue` and " "`help wanted` in our `GitHub` repository. They are well-suited for " "beginners." #: ../../root/contributing.rst:148 msgid "" "Чтобы начать, настройте локальное окружение для разработки, следуя этим " "шагам." msgstr "" "To get started, set up a local development environment by following these" " steps." #: ../../root/contributing.rst:150 msgid "Сделайте форк репозитория ``Argenta`` на ``GitHub``." msgstr "Fork the ``Argenta`` repository on ``GitHub``." #: ../../root/contributing.rst:151 msgid "Клонируйте ваш форк на локальную машину:" msgstr "Clone your fork to your local machine:" #: ../../root/contributing.rst:158 msgid "Создайте и активируйте виртуальное окружение." msgstr "Create and activate a virtual environment." #: ../../root/contributing.rst:170 msgid "Установите зависимости проекта, включая инструменты для разработки." msgstr "Install project dependencies, including development tools." #: ../../root/contributing.rst:176 msgid "" "Создайте новую ветку для вашей функции или исправления. Используйте " "описательное имя, например `fix/login-bug` или `feat/new-widget`." msgstr "" "Create a new branch for your feature or fix. Use a descriptive name, such" " as `fix/login-bug` or `feat/new-widget`." #: ../../root/contributing.rst:182 msgid "" "Внесите свои изменения. Напишите код и не забудьте добавить или обновить " "тесты." msgstr "Make your changes. Write code and don't forget to add or update tests." #: ../../root/contributing.rst:183 msgid "Запустите тесты, чтобы убедиться, что все работает корректно." msgstr "Run tests to make sure everything works correctly." #: ../../root/contributing.rst:189 msgid "" "Сделайте коммит, следуя :ref:`нашему руководству по стилю `, " "и отправьте изменения в ваш форк." msgstr "" "Commit following :ref:`our style guide ` and push the changes to your fork." #: ../../root/contributing.rst:197 msgid "" "Откройте `Pull Request` из вашей ветки в ветку `main` официального " "репозитория. Предоставьте чёткое описание проблемы и вашего решения. " "Укажите номер связанной задачи, если она есть." msgstr "" "Open a `Pull Request` from your branch to the `main` branch of the " "official repository. Provide a clear description of the problem and your " "solution. Include the related issue number if there is one." #: ../../root/contributing.rst:204 msgid "Улучшение документации" msgstr "Improving Documentation" #: ../../root/contributing.rst:206 msgid "" "Хорошая документация крайне важна. Мы используем `Sphinx` для её " "генерации из исходных файлов в директории `docs/`. Мы приветствуем любые " "улучшения: от исправления опечатки до написания нового раздела." msgstr "" "Good documentation is crucial. We use `Sphinx` to generate it from source" " files in the `docs/` directory. We welcome any improvements: from fixing" " a typo to writing a new section." #: ../../root/contributing.rst:210 msgid "Мы поддерживаем документацию на двух языках: русском и английском." msgstr "We maintain documentation in two languages: Russian and English." #: ../../root/contributing.rst:214 msgid "" "Для инкапсуляции различных команд, необходимых для настройки и запуска " "проекта мы используем ``just``, он же фигурирует в различных примерах в " "документации, поэтому рекомендуем вам `установить его " "`_" msgstr "" "To encapsulate various commands needed for setting up and running the " "project, we use ``just``, which also appears in various examples in the " "documentation, so we recommend you `install it " "`_" #: ../../root/contributing.rst:216 msgid "" "Для улучшения документации вы можете следовать процессу, похожему на " "внесение вклада в код:" msgstr "" "To improve documentation, you can follow a process similar to " "contributing code:" #: ../../root/contributing.rst:218 msgid "" "Убедитесь, что ваше окружение для разработки настроено, как описано в " "разделе :ref:`Ваш первый вклад в код `." msgstr "" "Make sure your development environment is set up as described in the " ":ref:`Your First Code Contribution ` section." #: ../../root/contributing.rst:219 msgid "Перейдите в директорию с документацией." msgstr "Navigate to the documentation directory." #: ../../root/contributing.rst:225 msgid "" "Внесите изменения в **русскую** версию документации (`docs/index.rst` " "и/или `docs/root/*`)." msgstr "" "Make changes to the **Russian** version of the documentation " "(`docs/index.rst` and/or `docs/root/*`)." #: ../../root/contributing.rst:226 msgid "" "Чтобы собрать документацию локально в режиме автоматического ребилда и " "увидеть изменения, выполните:" msgstr "" "To build the documentation locally in auto-rebuild mode and see the " "changes, run:" #: ../../root/contributing.rst:232 msgid "" "Откройте `127.0.0.1:8000` в браузере, чтобы просмотреть сгенерированную " "документацию." msgstr "Open `127.0.0.1:8000` in your browser to view the generated documentation." #: ../../root/contributing.rst:233 msgid "" "После завершения работы над русской версией необходимо создать английский" " перевод:" msgstr "" "After completing work on the Russian version, you need to create an " "English translation:" #: ../../root/contributing.rst:239 msgid "" "После обновления шаблона обновите файлы перевода, расположенные в " "`docs/locales/en/LC_MESSAGES/`." msgstr "" "After updating the template, update the translation files located in " "`docs/locales/en/LC_MESSAGES/`." #: ../../root/contributing.rst:240 msgid "" "Когда изменения будут готовы, сделайте коммит и откройте `Pull Request`. " "Используйте префикс `docs:` в сообщении коммита." msgstr "" "When the changes are ready, commit and open a `Pull Request`. Use the " "`docs:` prefix in the commit message." #: ../../root/contributing.rst:247 msgid "Руководства по стилю" msgstr "Style Guides" #: ../../root/contributing.rst:251 msgid "**Сообщения коммитов**" msgstr "**Commit Messages**" #: ../../root/contributing.rst:253 msgid "" "Мы следуем спецификации `Conventional Commits " "`_. Это делает историю " "проекта более читаемой и позволяет автоматически генерировать журнал " "изменений." msgstr "" "We follow the `Conventional Commits " "`_ specification. This " "makes the project history more readable and allows automatic changelog " "generation." #: ../../root/contributing.rst:255 msgid "" "Каждое сообщение коммита состоит из **заголовка**, **тела** и **нижнего " "колонтитула**." msgstr "Each commit message consists of a **header**, **body**, and **footer**." #: ../../root/contributing.rst:265 msgid "``<тип>`` должен быть одним из следующих:" msgstr "```` must be one of the following:" #: ../../root/contributing.rst:267 msgid "**feat**: Новая функция для пользователя." msgstr "**feat**: A new feature for the user." #: ../../root/contributing.rst:268 msgid "**fix**: Исправление ошибки для пользователя." msgstr "**fix**: A bug fix for the user." #: ../../root/contributing.rst:269 msgid "**docs**: Только изменения в документации." msgstr "**docs**: Documentation changes only." #: ../../root/contributing.rst:270 msgid "" "**style**: Изменения, не влияющие на смысл кода (пробелы, форматирование " "и т.д.)." msgstr "" "**style**: Changes that don't affect the meaning of the code (whitespace," " formatting, etc.)." #: ../../root/contributing.rst:271 msgid "" "**refactor**: Изменение кода, которое не исправляет ошибку и не добавляет" " новую функцию." msgstr "**refactor**: A code change that neither fixes a bug nor adds a feature." #: ../../root/contributing.rst:272 msgid "**perf**: Изменение кода, улучшающее производительность." msgstr "**perf**: A code change that improves performance." #: ../../root/contributing.rst:273 msgid "**test**: Добавление недостающих тестов или исправление существующих." msgstr "**test**: Adding missing tests or correcting existing tests." #: ../../root/contributing.rst:274 msgid "" "**chore**: Изменения в процессе сборки или вспомогательных инструментах и" " библиотеках." msgstr "**chore**: Changes to the build process or auxiliary tools and libraries." #: ../../root/contributing.rst:277 msgid "Примеры" msgstr "Examples" #: ../../root/contributing.rst:278 msgid "Простое исправление: ``fix: correct typo in user authentication flow``" msgstr "Simple fix: ``fix: correct typo in user authentication flow``" #: ../../root/contributing.rst:281 msgid "" "Новая функция с областью видимости: ``feat(api): add new endpoint for " "user profiles``" msgstr "New feature with scope: ``feat(api): add new endpoint for user profiles``" #: ../../root/contributing.rst:289 msgid "Присоединяйтесь к команде проекта" msgstr "Join the Project Team" #: ../../root/contributing.rst:291 msgid "" "Мы всегда ищем энтузиастов для присоединения к команде. Если вы являетесь" " постоянным участником и продемонстрировали глубокое понимание целей и " "архитектуры проекта, вы можете стать хорошим кандидатом на роль " "мейнтейнера." msgstr "" "We are always looking for enthusiasts to join the team. If you are a " "regular contributor and have demonstrated a deep understanding of the " "project's goals and architecture, you may be a good candidate for a " "maintainer role." #: ../../root/contributing.rst:293 msgid "" "Активные члены сообщества могут стать членами команды. Обычно это " "включает:" msgstr "Active community members can become team members. This typically includes:" #: ../../root/contributing.rst:295 msgid "Постоянный вклад в виде качественного кода и документации." msgstr "Consistent contributions of quality code and documentation." #: ../../root/contributing.rst:296 msgid "Помощь другим пользователям с их вопросами и проблемами." msgstr "Helping other users with their questions and issues." #: ../../root/contributing.rst:297 msgid "" "Проверку `Pull Request`'ов от других участников с конструктивной обратной" " связью." msgstr "" "Reviewing `Pull Requests` from other contributors with constructive " "feedback." #: ../../root/contributing.rst:299 msgid "" "Если вы заинтересованы в том, чтобы стать постоянным членом команды, " "лучший способ — быть активным и полезным участником сообщества. " "Существующие мейнтейнеры заметят ваши усилия и могут связаться с вами." msgstr "" "If you are interested in becoming a permanent team member, the best way " "is to be an active and helpful community contributor. Existing " "maintainers will notice your efforts and may reach out to you."