Update translations

This commit is contained in:
2025-11-03 19:01:43 +03:00
parent 767d742060
commit 270e91f705
28 changed files with 5250 additions and 1218 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,18 +25,17 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:6
msgid ""
"Объект ``AutoCompleter`` является компонентом ``Argenta``, отвечающим за "
"интерактивное автодополнение команд. Его основная задача — улучшить опыт "
"взаимодействия пользователя с командной строкой, предоставляя подсказки и"
" автоматически завершая ввод на основе ранее введенных команд. Это "
"значительно ускоряет работу и снижает вероятность опечаток."
"``AutoCompleter`` — это компонент, отвечающий за интерактивное "
"автодополнение команд. Он улучшает пользовательский опыт, предлагая "
"подсказки и завершая ввод на основе истории команд, что ускоряет работу и"
" снижает вероятность опечаток."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:8
msgid ""
"``AutoCompleter`` использует ``pyreadline3`` для имплементации ``readline"
" GNU`` на ``Windows`` для управления историей команд и реализации логики "
"автодополнения."
"``AutoCompleter`` использует ``pyreadline3`` для реализации "
"функциональности `GNU readline` в `Windows`, что позволяет управлять "
"историей команд и автодополнением."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:13
@@ -44,20 +43,20 @@ msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:20
msgid "Создает и настраивает экземпляр ``AutoCompleter``."
msgid "Создаёт и настраивает экземпляр ``AutoCompleter``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:22
msgid ""
"``history_filename``: Имя файла для сохранения и загрузки истории команд."
" Если указано, история будет персистентной между сессиями приложения. "
"Если **None**, история будет храниться только в памяти текущей сессии."
"``history_filename``: Имя файла для сохранения истории команд. Если "
"указано, история будет сохраняться между сессиями. При значении `None` "
"история хранится только в памяти."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:23
msgid ""
"``autocomplete_button``: Название клавиши, которая активирует "
"автодополнение. По умолчанию используется клавиша **\"tab\"**."
"``autocomplete_button``: Клавиша, активирующая автодополнение. По "
"умолчанию — **Tab**."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:28
@@ -65,46 +64,42 @@ msgid "Назначение и возможности"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:30
msgid "``AutoCompleter`` обладает следующими возможностями:"
msgid "Основные возможности ``AutoCompleter``:"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:32
msgid ""
"**Автодополнение по истории**: Основная логика автодополнения основана на"
" истории команд, которые пользователь вводил ранее. Когда пользователь "
"начинает вводить команду и нажимает клавишу автодополнения (по умолчанию "
"**Tab**), система ищет в истории все команды, начинающиеся с введенного "
"текста."
"**Автодополнение по истории**: При нажатии клавиши автодополнения (по "
"умолчанию **Tab**) система ищет в истории команды, начинающиеся с уже "
"введённого текста."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:34
msgid ""
"**Завершение по общему префиксу**: Если найдено несколько команд с общим "
"префиксом, автодокомплитер подставит только общую часть. Например, если в"
" истории есть команды ``show_users`` и ``show_profile``, при вводе "
"``sho`` и нажатии **Tab** будет подставлено ``show_``."
"**Общий префикс**: Если найдено несколько команд с общим префиксом, будет"
" подставлена только общая часть. Например, для команд ``show_users`` и "
"``show_profile`` при вводе ``sho`` и нажатии **Tab** ввод дополнится до "
"``show_``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:36
msgid ""
"**Персистентная история**: При указании параметра ``history_filename`` в "
"конструкторе, вся история команд сохраняется в файл при выходе из "
"приложения и загружается при следующем запуске. Это делает автодополнение"
" со временем все более \"умным\" и персонализированным."
"**Постоянная история**: Если указан ``history_filename``, история команд "
"сохраняется в файл при выходе и загружается при следующем запуске. Это "
"делает автодополнение со временем «умнее»."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:38
msgid ""
"**Очистка истории**: При сохранении истории ``AutoCompleter`` "
"автоматически удаляет дубликаты и команды, которые больше не "
"зарегистрированы в приложении, поддерживая актуальность и чистоту файла "
"истории."
"**Очистка истории**: При сохранении ``AutoCompleter`` удаляет дубликаты и"
" более не существующие команды, поддерживая историю в актуальном "
"состоянии."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:40
msgid ""
"**Настройка клавиши активации**: Вы можете изменить клавишу, отвечающую "
"за автодополнение, через параметр ``autocomplete_button``."
"**Настройка клавиши**: Клавишу автодополнения можно изменить с помощью "
"параметра ``autocomplete_button``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:45
@@ -112,9 +107,98 @@ msgid "Пример использования"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/autocompleter.rst:47
msgid "``AutoCompleter`` передается как аргумент при инициализации `App`."
msgid "``AutoCompleter`` передаётся как аргумент при инициализации `App`."
msgstr ""
#~ msgid "Autocompleter"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``AutoCompleter`` является компонентом "
#~ "``Argenta``, отвечающим за интерактивное "
#~ "автодополнение команд. Его основная задача "
#~ "— улучшить опыт взаимодействия пользователя"
#~ " с командной строкой, предоставляя "
#~ "подсказки и автоматически завершая ввод "
#~ "на основе ранее введенных команд. Это"
#~ " значительно ускоряет работу и снижает "
#~ "вероятность опечаток."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``AutoCompleter`` использует ``pyreadline3`` для "
#~ "имплементации ``readline GNU`` на ``Windows``"
#~ " для управления историей команд и "
#~ "реализации логики автодополнения."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает и настраивает экземпляр ``AutoCompleter``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``history_filename``: Имя файла для сохранения"
#~ " и загрузки истории команд. Если "
#~ "указано, история будет персистентной между "
#~ "сессиями приложения. Если **None**, история"
#~ " будет храниться только в памяти "
#~ "текущей сессии."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``autocomplete_button``: Название клавиши, которая"
#~ " активирует автодополнение. По умолчанию "
#~ "используется клавиша **\"tab\"**."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``AutoCompleter`` обладает следующими возможностями:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Автодополнение по истории**: Основная логика"
#~ " автодополнения основана на истории команд,"
#~ " которые пользователь вводил ранее. Когда"
#~ " пользователь начинает вводить команду и"
#~ " нажимает клавишу автодополнения (по "
#~ "умолчанию **Tab**), система ищет в "
#~ "истории все команды, начинающиеся с "
#~ "введенного текста."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Завершение по общему префиксу**: Если "
#~ "найдено несколько команд с общим "
#~ "префиксом, автодокомплитер подставит только "
#~ "общую часть. Например, если в истории"
#~ " есть команды ``show_users`` и "
#~ "``show_profile``, при вводе ``sho`` и "
#~ "нажатии **Tab** будет подставлено ``show_``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Персистентная история**: При указании "
#~ "параметра ``history_filename`` в конструкторе, "
#~ "вся история команд сохраняется в файл"
#~ " при выходе из приложения и "
#~ "загружается при следующем запуске. Это "
#~ "делает автодополнение со временем все "
#~ "более \"умным\" и персонализированным."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Очистка истории**: При сохранении истории"
#~ " ``AutoCompleter`` автоматически удаляет "
#~ "дубликаты и команды, которые больше не"
#~ " зарегистрированы в приложении, поддерживая "
#~ "актуальность и чистоту файла истории."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Настройка клавиши активации**: Вы можете "
#~ "изменить клавишу, отвечающую за "
#~ "автодополнение, через параметр "
#~ "``autocomplete_button``."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``AutoCompleter`` передается как аргумент при инициализации `App`."
#~ msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,135 +25,231 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:6
msgid ""
"Разделительные линии в ``Argenta`` играют важную роль в визуальном "
"оформлении консольного интерфейса. Они используются для структурирования "
"вывода, отделения блоков информации друг от друга (например, вывода "
"команды от следующего приглашения к вводу). Библиотека предлагает два "
"подхода к управлению разделительными линиями: статический и динамический,"
" каждый из которых имеет свои преимущества и сценарии использования."
"Разделительные линии в ``Argenta`` используются для визуального "
"структурирования вывода и отделения блоков информации друг от друга. "
"Библиотека предлагает два типа линий: статическую и динамическую."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:12
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:11
msgid "Класс ``StaticDividingLine``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:14
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:13
msgid ""
"``StaticDividingLine`` — это класс, который создает разделительную линию "
"**фиксированной** длины. Длина и символ-заполнитель задаются при "
"инициализации объекта. Этот тип линии полезен, когда вам нужен "
"предсказуемый и унифицированный внешний вид интерфейса, независимо от "
"содержимого вывода."
"``StaticDividingLine`` создаёт разделительную линию **фиксированной** "
"длины. Этот тип линии полезен для создания предсказуемого и "
"унифицированного интерфейса."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:22
msgid "Создает экземпляр статической разделительной линии."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:21
msgid "Создаёт экземпляр статической разделительной линии."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:23
msgid ""
"``unit_part``: Символ для построения линии (учитывается только первый "
"символ). По умолчанию: ``-``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:24
msgid ""
"``unit_part``: Символ, который будет использоваться для построения линии."
" Учитывается только первый символ строки. По умолчанию: ``-``."
"``length``: Фиксированная длина линии (keyword-only аргумент). По "
"умолчанию: ``25``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:25
msgid ""
"``length``: Целое число, определяющее фиксированную длину линии в "
"символах. Является keyword-only аргументом. По умолчанию: ``25``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:30
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:29
msgid "Класс ``DynamicDividingLine``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:32
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:31
msgid ""
"``DynamicDividingLine`` представляет собой более \"умный\" подход. Этот "
"класс создает линию, длина которой **динамически** подстраивается под "
"самую длинную строку, выведенную в консоль, в рамках выполнения одной "
"команды. Это достигается за счет механизма перехвата `stdout`. В "
"результате разделительные линии всегда идеально обрамляют выводимый "
"контент, что выглядит очень аккуратно."
"``DynamicDividingLine`` создаёт линию, длина которой **динамически** "
"подстраивается под самую длинную строку в выводе команды. Это требует "
"перехвата `stdout`, в результате чего разделители идеально обрамляют "
"выводимый контент."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:39
msgid "Создает экземпляр динамической разделительной линии."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:38
msgid "Создаёт экземпляр динамической разделительной линии."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:41
msgid ""
"``unit_part``: Символ, который будет использоваться для построения линии."
" По умолчанию: ``-``."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:40
msgid "``unit_part``: Символ для построения линии. По умолчанию: ``-``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:43
msgid ""
"Длина для этой линии не задается при инициализации, так как она "
"вычисляется автоматически во время выполнения."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:42
msgid "Длина вычисляется автоматически и не задаётся при инициализации."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:46
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:45
msgid ""
"Обязательно почитайте про нюансы использования динамических линий и "
"перехвата ``stdout`` в :ref:`этом разделе<root_redirect_stdout>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:51
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:50
msgid "Назначение и использование"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:53
msgid ""
"Выбор между статической и динамической линией зависит от ваших "
"потребностей в конкретном приложении или даже для конкретного "
"``Router``-а."
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:52
msgid "Выбор между статической и динамической линией зависит от ваших задач."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:55
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:54
msgid "**StaticDividingLine** идеально подходит, если:"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:56
msgid "Вам нужен строгий и консистентный дизайн."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:57
msgid "Вам нужен строгий, консистентный дизайн."
msgid ""
"Вы используете роутеры с отключённым перехватом ``stdout`` "
"(``disable_redirect_stdout=True``), где динамическое вычисление длины "
"невозможно."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:58
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:59
msgid ""
"Вы используете роутеры с отключенным перехватом ``stdout`` "
"(``disable_redirect_stdout=True``), так как в этом случае динамическое "
"вычисление длины невозможно."
"**DynamicDividingLine** (поведение по умолчанию) — предпочтительный "
"выбор, если:"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:60
msgid ""
"**DynamicDividingLine** (используется по умолчанию) является "
"предпочтительным выбором, если:"
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:61
msgid "Вы хотите, чтобы интерфейс был адаптивным."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:62
msgid "Вы хотите, чтобы интерфейс выглядел аккуратно и адаптивно."
msgid "Вывод ваших команд имеет разную длину."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:63
msgid ""
"Вывод ваших команд имеет разную длину, и вы хотите, чтобы рамки всегда "
"соответствовали контенту."
"В ваших обработчиках нет интерактивных операций ввода (например, "
"``input()``)."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:64
msgid "В ваших хэндлерах нет ожидающих ``io`` операций."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:66
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:65
msgid ""
"Тип разделительной линии для всего приложения задается при инициализации "
"``App`` через параметр ``dividing_line``."
"Тип разделителя для всего приложения задаётся при инициализации ``App`` "
"через параметр ``dividing_line``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:71
#: ../../root/api/app/dividing_lines.rst:70
msgid "Пример конфигурации"
msgstr ""
#~ msgid "DividingLines"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Разделительные линии в ``Argenta`` играют "
#~ "важную роль в визуальном оформлении "
#~ "консольного интерфейса. Они используются для"
#~ " структурирования вывода, отделения блоков "
#~ "информации друг от друга (например, "
#~ "вывода команды от следующего приглашения "
#~ "к вводу). Библиотека предлагает два "
#~ "подхода к управлению разделительными линиями:"
#~ " статический и динамический, каждый из "
#~ "которых имеет свои преимущества и "
#~ "сценарии использования."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``StaticDividingLine`` — это класс, который"
#~ " создает разделительную линию **фиксированной**"
#~ " длины. Длина и символ-заполнитель задаются"
#~ " при инициализации объекта. Этот тип "
#~ "линии полезен, когда вам нужен "
#~ "предсказуемый и унифицированный внешний вид"
#~ " интерфейса, независимо от содержимого "
#~ "вывода."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает экземпляр статической разделительной линии."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``unit_part``: Символ, который будет "
#~ "использоваться для построения линии. "
#~ "Учитывается только первый символ строки. "
#~ "По умолчанию: ``-``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``length``: Целое число, определяющее "
#~ "фиксированную длину линии в символах. "
#~ "Является keyword-only аргументом. По "
#~ "умолчанию: ``25``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``DynamicDividingLine`` представляет собой более "
#~ "\"умный\" подход. Этот класс создает "
#~ "линию, длина которой **динамически** "
#~ "подстраивается под самую длинную строку, "
#~ "выведенную в консоль, в рамках "
#~ "выполнения одной команды. Это достигается "
#~ "за счет механизма перехвата `stdout`. В"
#~ " результате разделительные линии всегда "
#~ "идеально обрамляют выводимый контент, что "
#~ "выглядит очень аккуратно."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Создает экземпляр динамической разделительной линии."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``unit_part``: Символ, который будет "
#~ "использоваться для построения линии. По "
#~ "умолчанию: ``-``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Длина для этой линии не задается "
#~ "при инициализации, так как она "
#~ "вычисляется автоматически во время выполнения."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Выбор между статической и динамической "
#~ "линией зависит от ваших потребностей в"
#~ " конкретном приложении или даже для "
#~ "конкретного ``Router``-а."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Вам нужен строгий, консистентный дизайн."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Вы используете роутеры с отключенным "
#~ "перехватом ``stdout`` (``disable_redirect_stdout=True``),"
#~ " так как в этом случае динамическое"
#~ " вычисление длины невозможно."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**DynamicDividingLine** (используется по умолчанию)"
#~ " является предпочтительным выбором, если:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Вы хотите, чтобы интерфейс выглядел аккуратно и адаптивно."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Вывод ваших команд имеет разную длину,"
#~ " и вы хотите, чтобы рамки всегда "
#~ "соответствовали контенту."
#~ msgstr ""
#~ msgid "В ваших хэндлерах нет ожидающих ``io`` операций."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Тип разделительной линии для всего "
#~ "приложения задается при инициализации ``App``"
#~ " через параметр ``dividing_line``."
#~ msgstr ""
+288 -102
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argenta \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-27 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@@ -25,12 +25,10 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:6
msgid ""
"Объект ``App`` является центральной сущностью библиотеки ``Argenta``. Он "
"выступает в роли ядра вашего консольного приложения, отвечая за его "
"Объект ``App`` — это ядро вашего консольного приложения. Он отвечает за "
"конфигурацию, управление жизненным циклом, обработку команд и "
"взаимодействие с пользователем. ``App`` координирует работу всех "
"остальных компонентов, таких как роутеры, обработчики команд и системные "
"сообщения."
"взаимодействие с пользователем, координируя работу всех компонентов: "
"роутеров, обработчиков и системных сообщений."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:11
@@ -38,71 +36,63 @@ msgid "Инициализация"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:38
msgid "Создает и настраивает экземпляр приложения ``Argenta``."
msgid "Создаёт и настраивает экземпляр приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:40
msgid ""
"``prompt``: Строка-приглашение, которая отображается перед вводом каждой"
" команды. По умолчанию: **\"What do you want to do?\\\\n\\\\n\"**."
msgid "``prompt``: Приглашение к вводу, отображаемое перед каждой командой."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:41
msgid ""
"``initial_message``: Приветственное сообщение, которое выводится при "
"запуске приложения."
msgid "``initial_message``: Сообщение, выводимое при запуске приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:42
msgid ""
"``farewell_message``: Прощальное сообщение при завершении работы "
"приложения."
msgid "``farewell_message``: Сообщение, выводимое при выходе из приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:43
msgid ""
"``exit_command``: Сущность команды, которая будет маркирована как команда"
" для выхода из приложения."
msgid "``exit_command``: Команда, используемая для выхода из приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:44
msgid ""
"``system_router_title``: Заголовок для системного роутера, который "
"содержит команду выхода и другие системные команды."
"``system_router_title``: Заголовок для системного роутера (содержит "
"команду выхода)."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:45
msgid ""
"``ignore_command_register``: Если **True** (по умолчанию), регистр "
"введенных команд будет игнорироваться при поиске обработчика."
"``ignore_command_register``: Если ``True``, регистр команд игнорируется "
"при поиске обработчика."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:46
msgid ""
"``dividing_line``: Объект, управляющий стилем разделительной линии. Может"
" быть **StaticDividingLine** или **DynamicDividingLine**."
"``dividing_line``: Стиль разделительной линии (``StaticDividingLine`` или"
" ``DynamicDividingLine``)."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:47
msgid ""
"``repeat_command_groups``: Если **True** (по умолчанию), описание "
"доступных команд будет выводиться перед каждым вводом."
"``repeat_command_groups``: Если ``True``, список доступных команд "
"выводится перед каждым вводом."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:48
msgid ""
"``override_system_messages``: Если **True** (по умолчанию), стандартное "
"форматирование системных сообщений (цвета, ASCII-арт) будет отключено."
"``override_system_messages``: Если ``True``, стандартное форматирование "
"(цвета, ASCII-арт) отключается."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:49
msgid "``autocompleter``: Объект, отвечающий за логику автодополнения команд."
msgid "``autocompleter``: Объект, отвечающий за автодополнение команд."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:50
msgid ""
"``print_func``: Функция, используемая для вывода всех системных "
"сообщений. По умолчанию используется ``rich.console.Console().print``."
"``print_func``: Функция для вывода всех системных сообщений (по умолчанию"
" ``rich.print``)."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:55
@@ -111,8 +101,8 @@ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:59
msgid ""
"Регистрирует один ``Router`` в приложении. Все команды, определенные в "
"этом роутере, становятся доступными для вызова."
"Регистрирует роутер в приложении. Все команды из этого роутера становятся"
" доступными для вызова."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst
@@ -120,126 +110,322 @@ msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:61
msgid "Объект роутера, который нужно зарегистрировать."
msgid "Экземпляр ``Router`` для регистрации."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:65
msgid ""
"Регистрирует несколько роутеров одновременно. Является удобной оберткой "
"над ``include_router``."
msgid "Регистрирует несколько роутеров одновременно."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:67
msgid "Последовательность объектов ``Router`` для регистрации."
msgid "Последовательность экземпляров ``Router`` для регистрации."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:71
msgid ""
"Добавляет дополнительное текстовое сообщение, которое будет выведено на "
"экран при запуске приложения, сразу после `initial_message`."
"Добавляет текстовое сообщение, которое выводится при запуске приложения "
"после `initial_message`."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:73
msgid "Строка с сообщением."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:78
#: ../../root/api/app/index.rst:76
msgid ""
"Для вывода стандартных сообщений можно использовать готовые шаблоны из "
":ref:`PredefinedMessages <root_api_predefined_messages>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:81
msgid "Методы установки обработчиков"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:80
#: ../../root/api/app/index.rst:83
msgid ""
"``App`` позволяет гибко настраивать реакцию на различные события, такие "
"как ошибки ввода или ввод неизвестной команды."
"``App`` позволяет настраивать реакцию на различные события, такие как "
"ошибки ввода или неизвестные команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:83
#: ../../root/api/app/index.rst:86
msgid ""
"Подробнее о исключениях и их обработке в соответствующем :ref:`разделе "
"документации <root_error_handling>`."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:89
#: ../../root/api/app/index.rst:92
msgid "Устанавливает шаблон для форматирования строки описания команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:94
msgid ""
"Устанавливает пользовательский шаблон для форматирования строки, "
"описывающей доступную команду (триггер + описание)."
"Обработчик принимает триггер команды (``str``) и её описание (``str``), а"
" возвращает отформатированную строку."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:91
msgid "``DescriptionMessageGenerator`` -> ``Callable[[str, str], str]``"
#: ../../root/api/app/index.rst:100
msgid "Устанавливает обработчик для некорректного синтаксиса флагов."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:93
#: ../../root/api/app/index.rst:102 ../../root/api/app/index.rst:110
msgid "Обработчик принимает строку, введённую пользователем."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:108
msgid "Устанавливает обработчик для повторяющихся флагов в команде."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:116
msgid "Устанавливает обработчик для неизвестной команды."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:118
msgid "Обработчик принимает объект ``InputCommand``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:124
msgid "Устанавливает обработчик для пустого ввода."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:126
msgid "Обработчик не принимает аргументов."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:132
msgid "Переопределяет стандартное поведение при вызове команды выхода."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:134
msgid "Обработчик принимает объект ``Response``."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:147
msgid "PredefinedMessages"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:149
msgid ""
"Где первый аргумент - это триггер команды, а второй - ее описание, "
"возвращает строку, которая является форматированной строкой."
"`PredefinedMessages` — это перечисление (Enum), содержащее набор готовых "
"к использованию строковых сообщений. Они отформатированы с использованием"
" синтаксиса `rich` и предназначены для вывода стандартной информации, "
"такой как подсказки по использованию."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:99
msgid ""
"Устанавливает обработчик, который вызывается при некорректном синтаксисе "
"флагов в введенной команде."
#: ../../root/api/app/index.rst:151
msgid "Реккомендуется использовать их при старте приложения."
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:101 ../../root/api/app/index.rst:111
msgid "``NonStandardBehaviorHandler[str]`` -> ``Callable[[str], None]``"
#: ../../root/api/app/index.rst:177
msgid "Строка: ``[b dim]Usage[/b dim]: [i]<command> <[green]flags[/green]>[/i]``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:103 ../../root/api/app/index.rst:113
msgid ""
"Где первый и единственный аргумент - это необработанная строка "
"пользовательского ввода."
#: ../../root/api/app/index.rst:179
msgid "Отображается как: ``Usage: <command> <flags>``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:109
msgid ""
"Устанавливает обработчик для ситуации, когда пользователь вводит один и "
"тот же флаг несколько раз."
#: ../../root/api/app/index.rst:183
msgid "Строка: ``[b dim]Help[/b dim]: [i]<command>[/i] [b red]--help[/b red]``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:119
msgid ""
"Устанавливает обработчик, который срабатывает, если введенная команда не "
"была найдена ни в одном из зарегистрированных роутеров."
#: ../../root/api/app/index.rst:185
msgid "Отображается как: ``Help: <command> --help``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:121
msgid ""
"``NonStandardBehaviorHandler[InputCommand]`` -> "
"``Callable[[InputCommand], None]``"
#: ../../root/api/app/index.rst:189
msgid "Строка: ``[b dim]Autocomplete[/b dim]: [i]<part>[/i] [bold]<tab>``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:123
msgid ""
"Где первый и единственный аргумент - это распаршенный в объект "
"InputCommand ввод пользователя."
#: ../../root/api/app/index.rst:191
msgid "Отображается как: ``Autocomplete: <part> <tab>``"
msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:129
msgid ""
"Устанавливает обработчик для случая, когда пользователь отправляет пустую"
" строку вместо команды."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Объект ``App`` является центральной сущностью"
#~ " библиотеки ``Argenta``. Он выступает в "
#~ "роли ядра вашего консольного приложения, "
#~ "отвечая за его конфигурацию, управление "
#~ "жизненным циклом, обработку команд и "
#~ "взаимодействие с пользователем. ``App`` "
#~ "координирует работу всех остальных "
#~ "компонентов, таких как роутеры, обработчики"
#~ " команд и системные сообщения."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:131
msgid "``EmptyCommandHandler`` -> ``Callable[[], None]``"
msgstr ""
#~ msgid "Создает и настраивает экземпляр приложения ``Argenta``."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:133
msgid "Не принимает и не возвращает ничего."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``prompt``: Строка-приглашение, которая "
#~ "отображается перед вводом каждой команды. "
#~ "По умолчанию: **\"What do you want "
#~ "to do?\\\\n\\\\n\"**."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:139
msgid ""
"Позволяет переопределить стандартное поведение при вызове команды выхода."
" По умолчанию просто выводится ``farewell_message``."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``initial_message``: Приветственное сообщение, "
#~ "которое выводится при запуске приложения."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:141
msgid "``NonStandardBehaviorHandler[Response]`` -> ``Callable[[Response], None]``"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``farewell_message``: Прощальное сообщение при "
#~ "завершении работы приложения."
#~ msgstr ""
#: ../../root/api/app/index.rst:143
msgid "Где первый и единственный аргумент - это объект ответа, ``Response``."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``exit_command``: Сущность команды, которая "
#~ "будет маркирована как команда для выхода"
#~ " из приложения."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``system_router_title``: Заголовок для системного"
#~ " роутера, который содержит команду выхода"
#~ " и другие системные команды."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``ignore_command_register``: Если **True** (по "
#~ "умолчанию), регистр введенных команд будет "
#~ "игнорироваться при поиске обработчика."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``dividing_line``: Объект, управляющий стилем "
#~ "разделительной линии. Может быть "
#~ "**StaticDividingLine** или **DynamicDividingLine**."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``repeat_command_groups``: Если **True** (по "
#~ "умолчанию), описание доступных команд будет"
#~ " выводиться перед каждым вводом."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``override_system_messages``: Если **True** (по "
#~ "умолчанию), стандартное форматирование системных "
#~ "сообщений (цвета, ASCII-арт) будет отключено."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``autocompleter``: Объект, отвечающий за логику автодополнения команд."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``print_func``: Функция, используемая для "
#~ "вывода всех системных сообщений. По "
#~ "умолчанию используется ``rich.console.Console().print``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Регистрирует один ``Router`` в приложении. "
#~ "Все команды, определенные в этом "
#~ "роутере, становятся доступными для вызова."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Объект роутера, который нужно зарегистрировать."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Регистрирует несколько роутеров одновременно. "
#~ "Является удобной оберткой над "
#~ "``include_router``."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Последовательность объектов ``Router`` для регистрации."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Добавляет дополнительное текстовое сообщение, "
#~ "которое будет выведено на экран при "
#~ "запуске приложения, сразу после "
#~ "`initial_message`."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``App`` позволяет гибко настраивать реакцию"
#~ " на различные события, такие как "
#~ "ошибки ввода или ввод неизвестной "
#~ "команды."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает пользовательский шаблон для "
#~ "форматирования строки, описывающей доступную "
#~ "команду (триггер + описание)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``DescriptionMessageGenerator`` -> ``Callable[[str, str], str]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Где первый аргумент - это триггер "
#~ "команды, а второй - ее описание, "
#~ "возвращает строку, которая является "
#~ "форматированной строкой."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает обработчик, который вызывается "
#~ "при некорректном синтаксисе флагов в "
#~ "введенной команде."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``NonStandardBehaviorHandler[str]`` -> ``Callable[[str], None]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Где первый и единственный аргумент - "
#~ "это необработанная строка пользовательского "
#~ "ввода."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает обработчик для ситуации, когда"
#~ " пользователь вводит один и тот же"
#~ " флаг несколько раз."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает обработчик, который срабатывает, "
#~ "если введенная команда не была найдена"
#~ " ни в одном из зарегистрированных "
#~ "роутеров."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``NonStandardBehaviorHandler[InputCommand]`` -> "
#~ "``Callable[[InputCommand], None]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Где первый и единственный аргумент - "
#~ "это распаршенный в объект InputCommand "
#~ "ввод пользователя."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Устанавливает обработчик для случая, когда "
#~ "пользователь отправляет пустую строку вместо"
#~ " команды."
#~ msgstr ""
#~ msgid "``EmptyCommandHandler`` -> ``Callable[[], None]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Не принимает и не возвращает ничего."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Позволяет переопределить стандартное поведение "
#~ "при вызове команды выхода. По умолчанию"
#~ " просто выводится ``farewell_message``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``NonStandardBehaviorHandler[Response]`` -> "
#~ "``Callable[[Response], None]``"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Где первый и единственный аргумент - это объект ответа, ``Response``."
#~ msgstr ""